The Mawlawî Awrâd-i Sharîf

Translated from Arabic by Ibrahim Gamard, 12/08

The Mawlawî Awrâd-i Sharîf (Turkish: "Evrâd-I Sherîf"), the "Mevlevi Noble Daily Recitations," is an important daily practice of the Mevlevi dervishes. This is an Arabic word (singular: "wird", or "vird" in Turkish) that means "continual (daily) practice" of parts of the Qur'ân. It includes selected verses and chapters from the Holy Qur'ân plus selected Ahâdîth prayers, or traditional prayers said by the Prophet Muhammad (peace be upon him). This daily task is assigned to the early morning, between the time of the completion of the pre-dawn ritual prayer and sunrise.

The Awrâd-i Sharîf has been piously attributed to Hazrat-i Mawlânâ for a number of centuries, and many Mevlevis have believed that it is the same selection of Qur'anic verses and Ahâdîth prayers recited by Hz. Mawlânâ. However, as the great Mevlevi scholar, Abdülbaki GölpInarlI Efendi wrote in "The Mevlevis After Mevlânâ" (Mevlâna'dan Sonra Mevlevilik), the collections of Mevlevi litanies took form long after Mawlânâ's time, were influenced by litanies of other sufi orders, and probably incorporated selections recited by some of the great Mevlevis after the time of Ulû `ârif Chelebî and other Chelebis after him. As he pointed out, Aflâkî (in his hagiography, "The Glorious Talents and Abilities of the Knowers of God"--"Manâqibu 'l-`ârifîn") recorded that Hz. Mawlânâ used to recite a Hadîth prayer (of the Prophet Muhamad--peace and blessings be upon him) after every pre-dawn ritual prayer that begins, "O God, make for me a light in my heart..." [D.1 below]. And he recorded that Hz. Mawlânâ recited a remarkable prayer of his own: "In every (situation of) fear..." [C.4 below]. And he also included a prayer heard in a dream by a disciple soon after Hz. Mawlânâ's death: "O God, be merciful and kind toward my chief and my reliance..." [D.2 below]. See also Translator's article, "Arabic Prayers of Mawlana Jalaluddin Rumi" via this link.

Here, four texts of the Awrâd-i Sharîf have been consulted. The transliteration follows the text labeled EM. Some major textual differences are indicated by footnotes with references to the other three texts: FAKH, MUST, and M.SHAMS.

The transliteration is punctuated according to the pauses made by Hajji Hâfiz Imâm Hüseyin Erek Efendi (chief imâm of the Shîshlî mosque in Istanbul) in his CD recording of the FAKH text. Since this recording is available on the Internet, here, one's browser can be easily opened to both webpages at the same time in order to read the transliteration while hearing the beautiful recitation of Hüseyin Erek. In cases where the FAKH text (read by Hüseyin Erek) differs from the EM text used here, the differences can be found in the footnotes.

Stops are indicated by "."; repetitions needed to complete longer phrases are indicated by ","; the hamza, or "glottal stop" (~) is differentiated from the elision, or omission of a vowel ('); following M.SHAMS, many words beginning with a vowel are preceded by a hamza; two consecutive consonants that are pronounced differently are separated by a slash to make them clear: "ash/hadu" (instead of "ashhadu") and "aS/Hab" (instead of "ASHab"); words ending in pronouns are indicated by hyphens: Glory be to You--"subHâna-ka", You are our Protector--"anta mawlâ-nâ", (O) my Sustaining Lord---"rabb-î".

The first section, designated by the letter "A", consists of aHâdîth prayers; subdivisions are numbered according to the divisions in MUST, where source references are made for each prayer segment. The second section, designated by the letter "B", consists of verses and chapters from the Holy Qur'ân. The third section, designated by the letter "C", consists of aHâdîth prayers; subdivisions are numbered according to the divisions in MUST. The fourth section, designated by the letter "D", consists of several different additional sections that follow in the four texts after the end of the Awrâd-i Sharîf itself.

The four texts are as follows:

EM = "Evrad-I Mevlâna: AçIklamalI Evrâd-I Sherif, Orijinal Metin, Mevlevi Virdleri" [the (daily litanies of Mevlânâ: with commentary on the Noble Litanies, original text, Mevlevi litanies], Istanbul: Rûmî YayInlarI, 2005. The translation from Arabic to Turkish is based on that by Celâlettin M. BâkIr Çelebî and H. Hüseyin Top (in FAKH). It was prepared for publication by Bekir ShahIn, edited by Mustafa Özçelik, and includes a beautiful calligraphy of the Arabic text made by a calligrapher in Istanbul named Al-Hâjj Mustafa Halîm, done in 1966-67. The text is based on 16 manuscripts from libraries in Konya and Istanbul.

The more modern versions of the Awrâd-i Sharîf are shorter than the older ones in that, while some may include Sûrahs 96 and 97, they have eliminated Sûrahs 100-107. The reason for this may be that in former centuries it was more common for Muslims to have memorized the final Sûrahs of the Qur'ân from a young age, and therefore to have been able to recite them easily and quickly. However, more modern Mevlevis may have felt that to include so many Sûrahs made the daily recitation of the Noble litanies too lengthy. In any case, in this presentation of the Awrâd-i Sherîf, these ten Sûrahs are neither transliterated or translated.

FAKH = "Hazret-i MevlânânIn Mübârek DuâlarI (Mevlevî Evrâd-I Sherîfesi)," prepared (= translated from Arabic into Turkish) by Celâlettin M. BâkIr Çelebî and H. Hüseyin Top, Istanbul: Güven Mücellit, 1993. The manuscript used in this edition was written in1320/1902. It ends with some instructions written in Persian by the last Mevlevi shaykh of the Bahâriya Mevlevî-khâna (the Mevlevî center in Eyüp, near Istanbul), Shaykh Fakhru'ddîn Hüseyin Efendi (died 1911), that were addressed to his disciple, Midhat Bahâri Beytur Efendi (died 1971; his disciple is Hajji Hâfiz Hüseyin Top Efendi).

The text of this book was published in English as "The Mevlevi Wird: The Prayers Recited Daily by Mevlevi Dervishes", Soquel, California: Theshold Society, 2000. Passages from the Qur'ân are mainly a mixture of the translations by Muhammad Asad ("The Message of the Qur'ân", 1980 and by Yusuf Ali ("The Holy Qur'ân", 1946), the aHâdîth prayers were translated from Arabic by Mahmoud Mostafa (who also transliterated the entire text), and the final English renderings of the text were made by Camille Helminski. The book includes a foreword by Dr. Celâlettin M. BâkIr Çelebî, who stated: "As a servant of Allah who has devoted his life to Islam, to Mevlana, and to this path, I can confirm that those who do not know Allah and his prophet Muhammed, and his Book, cannot know Mevlana. This is because Mevlana's words are the interpretation of the Qur'an. What they all recommend is that people love each other and live together in peace and unity. The path of Mevlana is the path of Muhammad and the Qur'an."

MUST = "Mawlawiyya hadhâ matini awrâd", a manuscript written in 1282/1865 by a scribe named al-Hajj MuSTAfà Râqim. A lengthy treatise by Mathnawî-Khwânu Dâru 'l-Mathnawî al-Hajj FayDullâh an-Naqshbandî al-Murâdî al-Mawlawî was written in the margins. The manuscript was given to Kabir and Camille Helminski by Dr. Celâlettin Çelebî. The text of this Awrâd was reproduced in the "The Mevlevi Wird", but it was not the Arabic text used for the English translation in that book (which is FAKH, the one translated into Turkish by Dr. Celalettin Çelebî and Hüseyin Top).

M.SHAMS = "al~awrâdu 'sh-sharîfa", published in Damascus, Syria, by Shaykh al-Hajj MuHammad Shamsu'ddîn al-Mawlawî al-AHmadî, 1395/1975.

Much gratitude is due to the translations of the Holy Qur'ân that were consulted (by Yusuf Ali, Muhammad Asad, Marmaduke Pickthal, A. J. Arberry, and Muhammad Ali), the prior translation of the Ahâdîth prayers by Mahmoud Mostafa, as well as the compilers of Arabic dictionaries and Qur'anic glossaries that were consulted many hundreds of times.

Corrections are welcomed. Please email me at: http://dar-al-masnavi.org/contact.html

Ibrahim W. Gamard
www.dar-al-masnavi.org
California, December 2008

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

A.1

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. ~allâhumma ~anta 's-salâmu wa min-ka 's-salâm. wa ~ilay-ka ya`ûdu 's-salâm. fa-ḥayyi-nâ rabba-nâ bi-'s-salâm. wa 'dǩil-nâ dâra-ka dâra 's-salâm. tabârakta rabba-nâ bi-'s-salâmi wa ta`âlayt. la-ka 'l-ḥamdu yâ ẕâ 'l-jalâli wa 'l~ikrâm.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. O God, You are Peace, and from You is Peace, and the return to You is Peace. For You made us alive, (O) our Sustaining Lord, in Peace. So enter us into Your Abode, the Abode of Peace. Bless us, (O) our Sustaining Lord, with Peace. And (all) exaltation and praise is to You, O Possessor of Majesty and Honor!

A.2

subḥâna-ka mâ `abad-nâ-ka ḥaqqa `ibâdati-ka yâ ma`bûd. subḥâna-ka mâ `araf-nâ-ka ḥaqqa ma`rifâti-ka yâ ma`rûf. 'al-ḥamdu li-'llâhi `alà 't-tawfîq. wa ~astaghfiru 'llâha `alà 't-taqṣîr. ~aš/hadu ~an lâ ~ilâha ~illâ 'llâhu waḥda-hu lâ šarîka la-h. wa ~aš/hadu ~anna muḥammad-an `abdu-hu wa rasûlu-h.

Glory be to You! We have not worshipped You as You rightfully deserve to be worshipped, O Worshipped One. Glory be to You! We have not known You as You rightfully deserve to be known, O Known One. Praise be to God for blessing and favor! And I seek the forgiveness of God for (any) shortcomings. I affirm that there is no divinity except God, only Him (who has) no partners (sharing divinity) with Him. And I affirm that Muhammad is His servant and His messenger.

A.3

lâ ~ilaha ~illâ 'llâhu la-hu 'l-mulku wa la-hu 'l-ḥamdu yuḥyî wa yumît. wa huwa ḥayy-un lâ yamûtu bi-yadi-hi 'l-ǩayr. wa huwa `alà kulli šay~in qadîr. lâ ~ilaha ~illâ 'llâhu la-hu 'n-ni`matu wa la-hu 'l-faḍlu wa la-hu 'ṡ-ṡanâ~u 'l-ḥasan.

There is no divinity except Him. The Kingdom (of the creation) is His and (all) praise is for Him, the Giver of Life, the Determiner of Death. And He is Ever-Living, He never dies. (All) goodness is in His hand. And He is Powerful over all things. There is no divinity except Him. (All) blessing and favor are His (to give), and (the most) beautiful praise is for Him.

A.4

lâ ~ilaha ~illâ 'llâhu ṣâḥibu 'l-waḥdâniyyati 'l-qadîmiyyati 'l~azaliyyati 'l~abadiyyah.

There is no divinity except God, the Possessor of Oneness (that is) ancient, beginningless, and endless.

A.5

lâ ~ilaha ~illâ 'llâhu wa lâ na`budu ~illâ ~iyyâ-hu muǩliṣîna la-hu 'd-dîn. wa law kariha 'l-kâfirûn.

There is no divinity except God. And we do not worship (anyone) except Him, sincere (in our) religious devotion to Him, even though ungrateful deniers may hate it.

vv

~allâhumma lâ mâni`a li-mâ ~a`Tayta wa la mu`Tiya li-mâ mana`t. wa lâ hâdiya li-man ~aDlalt.1 wa lâ muDilla li-mani 'hdayt. wa lâ râdda li-mâ qaDayt.2 wa lâ mubaddila li-mâ Hakamt. wa lâ yanfa`u dhâ 'l-jaddi min-ka 'l-jadd.

O God, what You give cannot be prevented, and what You have prevented cannot be given, and what You have decreed cannot be driven back. And the one You have led astray cannot be guided, and the one You have guided cannot be led into error. And what You have commanded cannot be change. And the owner of wealth cannot benefit from wealth apart from (approval by) You.

A.7

bi-'smi 'llâhi 'llaẕî lâ yaḍurru ma`a ~ismi-hi šay~un fi 'l~arḍi wa lâ fî 's-samâ. wa huwa 's-samî`u 'l-`alîm.

In the Name of God, regarding which neither anything on the earth nor in the heavens can cause injury (at the same time) with (the invocation of) His Name. And He is All-Hearing, All-Knowing.

A.8

bi-'smi 'llâhi `alà nafs-î wa dîn-î. bi-'smi 'llâhi `alà ~ahl-î wa mâl-î. bi-'smi 'llâhi `alà mâ ~a`ṭâ-nî rabb-î.

In the Name of God, (invoked) upon myself and my religion. In the Name of God, (invoked) upon my family and property. In the Name of God, (invoked) upon what my Sustaining Lord has given me.

A.9

~allâhu rabb-î wa lâ ~ušriku bi-hi šay~an. ~allâhu ~a`azzu wa ~ajallu mim-mâ ~aǩâfu wa ~aḥẕar. `azza jâru-ka wa jalla ṡanâ~u-ka wa taqaddasat ~asmâ~û-ka wa lâ ~illâha ghayru-k.

God is my Sustaining Lord, and I will never associate anything (as a partner) with Him. God is More Mighty and More Glorious than whatever I fear and am on guard (against). Your protection is mighty and Your praise is glorious and Your Name is holy, and there is no divinity besides You.

A.10

~allâhumma ~inn-î ~a`ûẕu bi-ka min šarri nafs-î wa min šarri ghayr-î. wa min šarri kulli jabbâr-in `anîd. wa min šarri kulli šayṭân-in marîd. ~inna waliyya 'llâhu 'llaẕî nazzala 'l-kitâba wa huwa yatawallâ 'ṣ-ṣâliḥîn.

O God, truly I take refuge with You from the evil of my own (temptations) and from the evil of (those) other than me, and from the evil of every self-willed oppressor and from the evil of every rebellious satan. Truly God is my protector, who sent down the Book (of revelation), and He protects the righteous ones.

A.11

fa~in tawallaw fa-qul ḥasbiya 'llâhu lâ ~illâha ~illâ hû. ~alay-hi tawakkaltu wa huwa rabbu 'l-`aršu 'l-`aẓîm.

So if they turn their backs, then say: "God (alone) is sufficient for me. There is no divinity except Him. I rely upon Him (alone), and He is Lord of the Mighty Throne."

A.12

lâ ~illâha ~illa huwa 'l-ḥalîmu 'l-karîm. subḥâna 'llâhi rabbi 'l-`arši 'l-`aẓîm. wa 'l-ḥamdu li-'llâhi rabbi 'l-`âlamîn.

There is no divinity except Him, the Most Forbearing, the Most Generous. And (all) praise be to God, the Sustaining Lord of (all) the worlds.

A.13

lâ ~illâha ~illâ 'llâhu waḥda-hu lâ šarîka la-h. ~ilâh-an wâḥid-an ~aḥad-an fard-an ṣamad-an witr-a. rabb-an lam yattaǩiẕ ṣâḥibat- an wa lâ walad-a. yâ man lâ yašghulu-hu4 sam`-un `an sam`-in. yâ man lâ taǩtalifu `alay-hi 'l-lughât.5 ~aẕiq-nâ barda `afwi-ka wa ḥalâwata maghfirati-k.

There is no divinity except God, only Him (who has) no partners (sharing divinity) with Him, God (who is) One, Unique, Alone, Eternal, (and) Single; Sustaining Lord (who) never takes a companion or a son. O You, the one (who) is never (too) occupied with His hearing (something) so as to be kept away from hearing (something else). And O You, the one (regarding whom) there is never conflict for Him (between) languages. Make us taste the coolness of Your effacement (of our sins) and the sweetness of Your forgiveness.

B.1

~a`ûẕu bi-llâhi mina 'š-šayṭâni 'r-rajîm. bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. wa ~ilâhu-kum ~ilâh-un wâḥid. lâ ~ilâha ~illâ huwa 'r- raḥmânu 'r-raḥim.

I take refuge in God from Satan the accursed. In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. And your God is One God. There is no divinity except Him, the Most Merciful, the Most Compassionate. [2:163]

B.2

~allâhu lâ ~ilâha ~illâ huwa 'l-ḥayyu 'l-qayyûm. lâ tâ~ǩuẕu-hu sinat- un wa lâ nawm. la-hu mâ fî 's-samâwâti wa mâ fî 'l~arḍ. man ẕâ 'llaẕî yašfa`u `inda-hu ~illâ bi~iẕni-h. ya`lamu mâ bayna ~aydî-him wa mâ ǩalfa-hum. wa lâ yuḥîṭûna bi-šay~in min `ilmi-hi ~illâ bi-mâ šâ~a. wasi`a kursiyyu-hu 's-samâwâti wa 'l~arḍ. wa lâ ya~ûdu-hu ḥifẓu-humâ. wa huwa 'l-`aliyyu 'l-`aẓîm. lâ ~ikrâha fî 'd-dîni qad tabayâna 'r-rušdu mina 'l-ghayy. fa-man yakfur bi-'ṭ- ṭâghûti wa yû~min bi-'llâhi fa-qadi 'stamsaka bi-'l-`urwati 'l- wuṡqà. lâ 'nfiṣâma la-hâ wa 'llâhu samî`-un `alîm. ~allâhu waliyyu 'llaẕîna âmanû yuǩriju-hum mina 'ẓ-ẓulumâti ~ilà 'n-nûr. wa 'llaẕîna kafarû ~awliyâ~û-humu 'ṭ-ṭâghût. yuǩriju-hum mina 'n-nûri ~ilà 'ẓ-ẓulumât. ~ûlâ~ika ~aṣḥâbu 'n-nâr. hum fî-hâ ǩâlidûn.

God! There is no divinity except Him, the Ever-Living, the Eternal. No sleep can seize Him and no slumber. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is the one that can intercede with Him, except with His permission? He knows what is (hidden) in front of them and behind them. And they cannot encompass anything of His knowledge, except what He wills. His Throne extends (throughout) the heavens and the earth, and the preservation of both does not tire Him. And He is the Most High, the Supremely Great. In religion there is no forcing (to do what is) against the will (of people). Certainly right guidance is clearly distinct from what leads astray. So whoever denies the satans and believes in God has surely seized and held the strongest handle that will never break off. And God is All-Hearing, All-Knowing. God is the Protector of those who believe; He will bring them from darkness into light. But (as for) those who ungratefully deny, their friends are the satans; He will bring them from light into darkness. They will be companions of the Fire (of Hell), in which they will remain. [2:255-257]

B.3

li-'llâhi mâ fî 's-samâwâti wa mâ fî 'l~arḍ. wa ~in tubdû mâ fî ~anfusi-kum. aw tuǩfû-hu yuḥâsib-kum bi-hi 'llâh. fa-yaghfiru li-man yašâ wa yu`aẕẕibu man yašâ. wa 'llâhu `alà kulli šay~in qadîr. âmana 'r-rasûlu bi-mâ ~unzila ~ilay-hi min rabbi-hi wa 'l- mû~minûn. kull-un âmana bi-'llâhi wa malâ~ikati-hi wa kutubi-hi wa rusuli-h. lâ nufarriqu bayna ~aḥad-in min rusuli-h. wa qâlû sami`-nâ wa ~aṭa`-nâ ghufrâna-ka rabba-nâ wa ~ilayka 'l-maṣîr. lâ yukallifu 'llâhu nafs-an ~illâ wus`a-hâ. la-hâ ma kasabat wa `alay-hâ mâ 'ktasabat. rabba-nâ lâ tû~aǩiẕ-nâ ~in nasî-nâ ~aw ~aǩṭâ~nâ. rabba-nâ wa lâ taḥmil `alay-nâ ~iṣr-an kamâ ḥamalta-hu `alà 'llaẕîna min qabli-nâ. rabba-nâ wa lâ tuḥammil-nâ mâ lâ ṭâqata la-nâ bi-h. wa '`fû `an-nâ wa 'ghfir-la-nâ. wa 'rḥam-nâ. ~anta mawlâ-nâ fa-'nṣur-nâ6 `alà 'l-qawmi 'l-kâfirîn.

Whatever is in the heavens and on earth belongs to God. And whether you show openly whatever is within yourselves or hide it, God will settle your account in regard to it. For He pardons whoever He wills and He punishes whoever He wills. And God is Powerful over all things. The Messenger believes in whatever has been revealed to him from his Sustaining Lord, and (so do) the believers. All (of them) believe in God and His angels and His books and His messengers. (And they say,) "We do not separate one as different from (another) of His messengers." And they say, "We listened and we will obey. We ask Your forgiveness, (O) our Sustaining Lord, and the journey's arrival is to You." God does not impose difficulty upon any soul except what his ability (can endure); Whatever (good) he earns (is favorable) to him and whatever (bad) he earns is against him. (O) our Sustaining Lord! Do not punish us if we forget or make an (unintentional) mistake. (O) our Lord! And do not impose a burden on us like what you imposed on those prior to us. (O) our Lord! And do not burden us with what our strength can not bear. Pardon us (for our wrongdoings), and forgive us, and be merciful to us. You are our Protector, so help us against the ungrateful deniers. [2:284-286]

B.4

rabba-nâ lâ tuzigh qulûba-nâ ba`da ~idh hadayta-nâ wa habla-nâ min la-dun-ka raHmah. ~inna-ka ~anta 'l-wahhâb. rabba-nâ ~inna-ka jâmi`u 'n-nâsi li-yawm-in lâ rayba fiy-h. ~inna 'llâha lâ yukhlifu 'l-mî`âd.


(O) our Sustaining Lord! Do not allow our hearts to turn away (from the truth) after You have guided us, but give us mercy from Your presence, for truly You are the Most Generous Giver. (O) our Sustaining Lord! Certainly you are the Gatherer of humanity on a Day of no doubt in its (arrival), for truly God will not break (His) promise. [3:8-9]

B.5

~allaẕîna yaqûlûna rabba-nâ ~inna-nâ âman-nâ fa-'ghfir la-nâ ẕunûba-nâ waqi-nâ `aẕâba 'n-nâr. ~aṣ-ṣâbirîna wa 'ṣ-ṣâdiqîna wa 'l-qânitîna wa 'l-munfiqîna wa 'l-mustaghfirîna bi-'l~asḥâr. ṣhahida 'llâhu ~anna-hu lâ ~ilâha ~illâ huwa wa 'l-malâ~ikatu wa ~ûlû 'l-`ilmi qâ~im-an bi-'l-qisṭ. lâ ~ilaha ~illâ huwa 'l-`azîzu l~ḥakîm. ~inna 'd-dîna `inda 'llâhi 'l~islâm.

...Those (of His servants) who say, "O our Sustaining Lord, truly we have believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire (of Hell)!" (They are) those (who are) patiently enduring, sincerely truthful, devout, charitably spending, and praying for forgiveness before the break of day. God (Himself) gives witness that there is no divinity except Him, (as do) His angels and those possessed of knowledge, (for He is) the Maintainer of Justice. There is no divinity except Him, the Most High, the Most Wise. Truly, with God, religion is submission (to His Will). [3:16-19]

B.6

fa-kayfa ~iẕâ jama`-nâ hum li-yawm-in lâ rayba fî-hi wa wuffiyat kullu nafs-in mâ kasabat wa hum la yuẓlamûn. quli 'llâhumma mâlika 'l-mulki tû~tî 'l-mulka man tašâ~u wa tanzi`u 'l-mulka mim-man tašâ. wa tu`izzu man tašâ~u wa tuẕillu man tašâ. bi-yadi-ka 'l-ǩayr. ~inna-ka `alà kulli šay~in qadîr. tûliju 'l-layla fî 'n-nahâri wa tûliju 'n-nahâra fî 'l-layl. wa tuǩriju 'l-ḥayya mina 'l-mayyiti wa tuǩriju 'l-mayyita mina 'l-ḥayy. wa tarzuqu man tašâ~u bi- ghayri ḥisâb.

Yet how will it be when We collect them together on a Day of no doubt in its (arrival). Say (O Muhammad): O God! Ruler of the Kingdom (of creation), You give dominion to whom You will and You take away dominion from whom You will; You empower with honor whom You will and You abase and humble whom You will. In Your hand is the good. Truly You are Powerful over all things: You make the night enter into the day and You make the day enter into the night; You bring the living from the dead and You bring the dead from the living; and You give sustenance to whom You will, without reckoning. [3:25-27]

B.7

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. 'al-ḥamdu li-'llâhi ~allaẕi ǩalaqa 's-samâwâti wa 'l~arḍa wa ja`ala 'ẓ-ẓulumâti wa 'n-nûr. ṡumma 'llaẕîna kafarû bi-rabbi-him ya`dilûn. huwa 'llaẕî ǩalaqa- kum min ṭîn-in ṡumma qaḍà ~ajal-an wa ~ajal-un musammà-n `inda- hu. ṡumma 'an-tum tamtarûn. wa huwa 'llâhu fî 's-samâwâti wa fî 'l~arḍi ya`lamu sirra-kum wa jahra-kum wa ya`lamu mâ taksibûn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate.(All) praise be to God, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then (after a time) those (who are) ungrateful deniers assert equality (of other deities) with their Sustaining Lord. He is the one who created you from clay; then He decreed a fixed (period of) time (for you). For there is a fixed (period of) time determined by Him; yet you still doubt and dispute. [6:1-3]

B.8

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. yâ sîn. wa 'l-qur~âni 'l-ḥakîmi ~inna-ka la-mina 'l-mursalîna `alà ṣirâṭ-in mustaqîm. tanzîla al-`azîzi 'r-raḥîmi li-tunẕira qawm-an mâ ~unẕira abâ~û-hum fa-hum ghâfilûn. la-qad ḥaqqa 'l-qawlu `alà ~akṡari-him fa-hum lâ yû~minûn. ~innâ ja`al-nâ fî ~a`nâqi-him ~aghlâl-an fa-hiya ~ilâ 'l~aẕqâni fa-hum muqmaḥûn. wa ja`al-nâ min bayni ~aydî-him sadd-an wa min ǩalfi-him saddd-an fa ~aghšay-nâ-hum fa-hum lâ yubṣirûn. wa sawâ~un `alay-him ~a~anẕarta-hum ~am lam tunẕir- hum lâ yû~minûn. ~inna-mâ tunẕiru mani 't-taba`a 'ẕ-ẕikra wa ǩašiya 'r-raḥmâna bi~l-ghayb. fa-baššir-hu bi-maghfirat-in wa ~ajr-in karîm. ~innâ naḥnu nuḥyî 'l-mawtà wa naktubu ma qaddumû wa âṡâra-hum. wa kulla šay~in ~aḥṣay-nâ-hu fî ~imâm-in mubîn.

In the name of God, the most Merciful, the Most Compassionate. Yâ-Sîn. Then (by) the Qur'ân of Wisdom: truly (O Muhammad) you are among the messengers, on a straight path. (It is a revelation) sent down by the Most Mighty, the Most Compassionate, in order that you may warn a people whose fathers were not warned, so they are neglectful and heedless. Certainly the word (of God) will have come true against most of them, since they do not believe. Truly We have put chains on their necks that are up to the chins, so that their heads are raised up. And We have put a barricade in front of them and a barricade in back of them. Then We veiled them; therefore they cannot see. And it is the same to them (whether) you warn them or do not warn them: they will not believe. Truly you can (only) warn someone who follows the Reminder and (who) piously and virtuously fears the Most Merciful (who is) hidden. So give him good news of forgiveness and a generous and bountiful reward. Truly We will revive the dead. And We write down whatever (good deeds) they have sent in advance and the traces (they have left behind). And We have made an account of all things in a clear book (of evidence).

wa 'ḍrib la-hum maṡal-an ~aṣḥâba 'l-qaryat. ~iẕ jâ~a-hâ 'l-mursalûn. ~iẕ ~arsal-nâ ~ilay-himu 'ṡnayni fa-kaẕẕabû-humâ fa-`azzaz-nâ bi-ṡâliṡ-in fa-qâlû, ~innâ ~ilay-kum mursalûn. qâlû mâ ~antum ~illâ bašar-un miṡlu-nâ wa mâ ~anzala 'r-raḥmânu min šay~in ~in ~antum ~ilâ takẕibûn. qâlû rabbu-nâ ya`lamu ~innâ ~ilay-kum la-mursalûn. wa mâ `alay-nâ ~illâ 'l-balâghu 'l-mubîn. qâlû ~inna taṭayyar-nâ bi-kum la~in lam tantahû la-narjumanna-kum wa la- yamassanna-kum min-nâ `aẕâb-un ~alîm. qâlû ṭâ~iru-kum ma`a-kum. ~a~in ẕukkir-tum bal ~antum qawm-un musrifûn. wa jâ~a min ~aqṣâ 'l-madînati rajul-un yas`â qâla a qawmi 't-tabi`û 'l-mursalîn. ~ittabi`û man lâ yas~alu-kum ~ajr-an wa hum muhtadûn. wa mâ liya lâ ~a`budu 'l-laẕî faṭaran-î wa ~ilay-hi turja`ûn. ~ataǩiẕu min dûni-hi âlihat-an ~in yuradni 'r-raḥmânu biḍur-in lâ tughni `ann-î šafâ`atu- hum, šay~an wa lâ yunqiẕûn. ~inn-î ~iẕ-an la-fî ḍalâl-in mubîn. ~inn-î âmantu bi-rabbi-kum fa-'sma`ûn. qîla ~dǩuli 'l-jannata qâla yâ layta qawm-î ya`lamûna bi-mâ ghafara-lî rabb-î wa ja`ala-nî mina 'l-mukramîn. wa mâ ~anzal-nâ `alà qawmi-hi min ba`di-hi min jund- in mina 's-samâ~i wa mâ kun-nâ munzilîn. ~in kânat ~illâ ṣayḥat-an wâḥidat-an fa~iẕâ hum ǩâmidûn. yâ ḥasrat-an `alà 'l-`ibâd. mâ yâ~tî-him min rasûl-in ~illâ kânû bi-hi yastahzi~ûn. ~a~lam yaraw kam ~ahlak-nâ qabla-hum mina 'l-qurûni ~anna-hum ~ilay-him lâ yarji`ûn. wa ~in kull-un lam-mâ jamî`-un laday-nâ muḥḍarûn.

And put forth a parable for them about the people of a town to which messengers came. When we sent two (messengers) to them, they ungratefully denied both, so We made them stronger with a third. Then they said, "Truly we have been sent to you." (But) they said (in reply), "You are nothing other than humans like us. And (furthermore), the Merciful (God) has never sent down anything (of revelation); (and) even if so, you are (nothing) but liars." They (then) said, "Our Sustaining Lord knows that truly we have been sent to you, and there is no (obligation) upon us except a clear delivery (of the message)." (But) they said (in reply), "We certainly see an (evil) omen with you (here). (So) if you do not give up, we will definitely stone you and you will suffer a painful punishment from us." They (then) said, "Your (evil) omen is with you. Will you (do this) if you are reminded? However, you are a people given to excess." And (then) a man came quickly from the farthest part of the town. He said, "O (my) people, follow the messengers! Follow those who do not ask you for a reward and those (who are) rightly guided! And how is it (right) for me not to worship the one Who created me and to Whom you will (all) be returned? Other than Him, should I take deities (to worship) whose intercession, if (God) the Merciful were to will harm and loss, would be of no advantage to me and would never rescue me? I would then surely be in clear error. Truly I believe in your Sustaining Lord, so listen to me!" It was said (to him),"Enter the Garden!" He said, "If only my people knew how my Sustaining Lord has forgiven me and made me among the noble and honored ones!" After him, We did not send down upon his people any heavenly forces, and We were not (in need of) sending (such). Truly it was (nothing) except one (mighty) shout. Then, suddenly, they were extinguished. How sad for (My) servants! A messenger never comes to them except they ridicule him. Do they not see (how) We have destroyed many generations before them? Because those [destroyed generations] will never return to them: for truly all will be made to be present before Us.

wa âyat-un la-humu 'l~arḍu 'l-maytah. ~aḥyay-nâ-hâ wa ~aǩraj-nâ min-hâ ḥabb-an fa-min-hu ya~kulûn. wa ja`al-nâ fî-hâ jannât-in min naǩîl- in wa ~a`nâb-in wa fajjar-nâ fî-hâ mina 'l-`uyûn. liya~kulû min ṡamari-hi wa mâ `amilat-hu ~aydî-him ~afa-lâ yaškurûn. subḥâna 'l-laẕî ǩalaqa 'l~azwâja kulla-hâ bi-mâ tunbitu 'l-`arḍu wa min ~anfusi-him wa mim-mâ lâ ya`lamûn. wa âyat-un la-humu 'l-layl. naslaǩu min-hu 'n-nahâra fa~iẕâ hum muẓlimûna wa 'š-šamsu tajrî li-mustaqarr-in la-hâ. ẕâlika taqdîru 'l-`azîzi 'l-`alîm. wa 'l-qamara qaddar-nâ-hu manâzila ḥatà `âda ka-'l-`urjûni 'l-qadîm. lâ 'š-šamsu yanbaghî la-hâ ~an tudrika 'l-qamara wa lâ 'l-laylu sâbiqu 'n-nahâr. wa kullu fî falak-in yasbaḥûn. wa âyat-un la-hum ~annâ ḥamal-nâ ẕurriyyata-hum fî 'l-fulki 'l-mašḥûni wa ǩalaq-nâ la-hum min miṡli-hi mâ yarkabûn. wa ~in našâ~u nughriq-hum fa-lâ ṣarîǩa la-hum wa lâ hum yunqaẕûn. ~illâ raḥmat-an min-nâ wa matâ`-an ~ilâ ḥîn. wa ~iẕâ qîla la-humu 't-taqû mâ bayna ~aydiya- kum wa mâ ǩalfa-kum la`alla-kum turḥamûn. wa mâ tâ~tî-him min âyat-in min âyâti rabbi-him ~illâ kânû `an-hâ mu`riḍîn. wa ~iẕâ qîla la-hum ~anfiqû mim-mâ razaqa-kumu 'llâhu qâla 'l-laẕîna kafarû li-'llaẕina âmanû ~anuṭ`imu man law yašâ~u 'llâhu ~aṭ`ama-h. ~in ~antum ~illâ fî ḍalâl-in mubîn. wa yaqûlûna matà hâẕâ 'l-wa`du ~in kuntum ṣâdiqîn. mâ yanẓurûna ~illâ ṣayḥat-an wâḥidat-an ta~ǩuẕu- hum wa hum yaǩiṣṣimûn. fa-lâ yastaṭî`ûna tawṣiyat-an wa lâ ~ilà ~ahli-him yarji`ûn.

And the dead earth is a sign for them: We make it alive and We produce seeds from it so that they may eat from it. And We make gardens of (date) palm trees and clusters of grapes therein, and We make springs to flow forth therein so they may eat of its fruit. And their hands did not produce it, (so) will they not, therefore, be grateful? Glory be to the one Who created pairs of all things out of what the earth grows, and out of themselves, and out of what they do not know! And the night is a sign for them: We throw off the day from it (and) then, suddenly, they are in darkness. And the sun flows toward its (nightly) abode. That is the decree of the Most Mighty, the All-Knowing. And (as for) the moon, We have decreed stages for it until it goes back to (being thin) as an old palm tree branch. (As for) the sun, it is not suitable for it to reach the moon, and the night cannot overtake the day. And all float in a (particular) heavenly (orbit). And (this is) a sign for them: We carry their descendants in loaded ships; and We have created for them similar to that (upon) which they ride. And if We will (it), We could drown them; then there would be no helper for them (to call) and they would not be rescued, except by some mercy from Us and permission to live (and to enjoy life) for a time. And when it is said to them, "Be piously cautious (toward) what is in front of you and what is behind you so that there may be mercy upon you," [most are heedless] and no sign comes to them of the signs of their Sustaining Lord except they shun it. And when it is said to them, "Spend (on others) from what God has provided you," those who ungratefully deny say to those who believe: "Should we feed one whom God could feed if He wills? Certainly you are in (nothing) except clear error." And they (also) say, "When is (the fulfillment of) this promise [about the Hereafter], if you are truthful?" They will wait (for nothing) except one (mighty) shout (that) will seize them while they are disputing (with each other). Then they will not be able make a will, and they will not return to their people.

wa nufiǩa fî 'ṣ-ṣûri fa~iẕâ hum mina 'l~ajdâṡi ~ilà rabbi-him yansilûn. qâlû yâ wayla-nâ man ba`aṡa-nâ min marqadi-nâ. hâẕâ mâ wa`ada 'r-raḥmânu wa ṣadaqa 'l-mursalûn. ~in kânat ~illâ ṣayḥat-an wâḥidat-an fa~iẕâ hum jamî`-un laday-nâ muḥḍarûn. fa-'l-yawma lâ tuẓlamu nafs-un šay~an wa lâ tujzawna ~illâ mâ kuntum ta`malûn. ~inna ~aṣḥâba 'l-jannati 'l-yawma fî šughul-in fâkihûn. hum wa ~azwâju-hum fî ẓilâl-in `alà 'l~arâ~iki muttaki~ûn. la-hum fî-hâ fâkihat-un wa la-hum mâ yadda`ûn. salâm- un qawl-an min rabb-in raḥîm. wa ~mtâzû 'l-yawma ~ayyuhâ 'l- mujrimûn. ~alam ~a`had ~ilay-kum yâ banî âdama ~an lâ ta`budû 'š- šayṭâna ~inna-hu la-kum `aduww-un mubîn. wa ~ani '`budûn-î. hâẕâ ṣirâṭ-un mustaqîm. wa laqad ~aḍalla min-kum jibill-an kaṡîr-a. ~afa-lam takunû ta`qilûn. hâẕi-hi jahannamu 'l-latî kun-tum tuwa`adûn. ~iṣlaw-hâ 'l-yawma bi-mâ kun-tum takfurûn. al-yawma taǩtimu `alà ~afwâhi-him wa takallimu-nâ ~aydî-him wa taš/hadu ~arjulu-hum, bi-mâ kânû yaksibûn. wa law našâ~u la-ṭamas-nâ `alà ~a`yuni-him fa-'stabaqû 'ṣ-ṣirâṭa fa~annà yubṣirûn. wa law našâ~u la-masaǩ-nâ-hum `alà makânati-him fa-mâ 'staṭâ`û muḍiyy-an wa lâ yarji`ûn.

And the Trumpet will be blown. Then, suddenly, they will hurry to their Sustaining Lord from (all) the graves. They will say, "Oh sorrow for us! Who has woken us from our places of sleep?" [They will be told,] "This is what the Merciful (God) promise and (about which) the messengers were truthful." Truly it will be (nothing) except one mighty shout. Then, suddenly, all of them will be made to be present before Us. [They will be told:] "This Day, then, no soul will be treated unjustly about anything. And you will not be rewarded (for anything) except what you were doing. Truly the companions [destined to be] of the Garden will be joyously occupied on that Day. They and their wives will be in (the cool of) the shade, leaning against thrones. There will be fruit for them therein, and whatever they call for will be theirs, [as well as a greeting of] 'Peace!'--a word from a Compassionate Lord. O you (who are) guilty of (grave) sins and crimes, separate yourselves on this Day! O sons (and daughters) of Adam, did I not stipulate for you that you should not worship Satan, (since) truly he is your clear enemy? And that you should worship (only) Me, (for) this is the straight path? And certainly he led many multitudes among you into error. Did you not then understand? This is the Hell about which you were promised (if you did so): submit to its burning (this) Day because you were ungratefully denying (the truth)." (On that) Day We will put a seal on their mouths and their hands will talk to Us, and their feet will testify about what (good and bad) they were earning. And if We had willed, We certainly could have effaced their eyes. Then they would have striven to surpass (one other) on the path, but how would they (have been able to) see? And if We had willed, We certainly could have changed them (in form) in regard to their places; then they would not have been able to go away or return.

wa man nu`ammir-hu nunakkis-hu fî 'l-ǩalq. ~afalâ ya`qilûn. wa mâ `allam-nâ-hu 'š-ši`ra wa mâ yanbaghî la-h. ~in huwa ~illâ ẕikr-un wa qur~ân-un mubîn. liyunẕira7 man kâna ḥayy- an wa yaḥiqqa 'l-qawlu `alà 'l-kâfirîn. ~awa lam yaraw ~annâ ǩalaq-nâ la-hum mim-mâ `amilat ~aydî-nâ ~an`âm-an fa-hum la-hâ mâlikûn. wa ẕallal-nâ-hâ la-hum fa-min-hâ rakûbu-hum wa min-hâ yâ~kulûn. wa la-hum fî-hâ manâfi`u wa mašarib. ~afa-lâ yaškurûn. wa 'ttaǩaẕû min dûni 'llâhi âlihat-an la`alla-hum yunṣarûn. lâ yastaṭî`ûna naṣra-hum wa hum la-hum jund-un muḥḍarûn. fa-lâ yaḥzun-ka qawla-hum ~innâ na`lamu mâ yusirrûn a mâ yu`linûn. ~awa lam yara 'l~insânu ~annâ ǩalaq-nâ-hu min nuṭfat-in fa~iẕâ huwa ǩaṣîm-un mubîn. wa ḍaraba la-nâ maṡal-an wa nasiya ǩalqa-h. qâla man yuḥyî 'l-`iẓâma wa hiya ramîm. qul yuḥyî-hâ 'llaẕî anšâ~ hâ ~awwala marrah. wa huwa bi-kulli ǩalq-in `alîm. ~allaẕî ja`ala la-kum mina 'š-šajâri 'l~aǩḍari nâr-an fa~iẕâ ~antum min-hu tûqidûn. ~awa laysa 'llaẕî ǩalaqa 's-samâwâti wa 'l~arḍa bi-qâdir- in `alà ~an yaǩluqa miṡla-hum. balâ wa huwa 'l-ǩallâqu 'l-`alîm. ~inna mâ ~amru-hu ~iẕâ ~arâda šay~an ~an yaqûla la-hu kun fa- yakûn. fa-subḥâna 'llaẕî bi-yadi-hi malakûtu kulli šay~in wa ~ilay-hi turja`ûn.

And to whomever We grant long life, We make him bent low in natural shape. Do they not then understand? And We did not teach him [the Prophet] poetry, and it is not suitable for him. Truly it [[the Qur'ân]] is (nothing) except a Reminder and a clarifying recitation, so that it may warn the one who is alive, and (so that) the Word (of revelation) may be verified against ungrateful deniers. Do they not see (that) We created cattle for them, out of what Our hands have made, so that they are their owners? And We made these submissive to them, so some of these they ride and some of these they eat; and, in regard to these, there are (other) benefits, and beverages (of milk). (So) will they not, therefore, be thankful? And they take deities besides God, so that they may be helped. (But) these are not able to help them; and [on that Day], in regard to them, these (invisible) forces will be made to be present [before Us]. So do not let their talk cause you sorrow (O Muhammad). Truly We know whatever they do secretly and whatever they do openly. Does man not see (that) We created him from sperm? Then, suddenly, he is a clear opponent! And he puts forth a similitude for Us [that associates Us with created things] and forgets his own creation. He says, "Who will revive (the dead from) bones, when those are decayed?" Say: "The one Who originated them the first time will revive them. And He is the Knower of every created thing, who made fire for you from the green tree so that, suddenly, you kindled (a spark) from it. Is He, the one Who created the heavens and the earth, not able to create their likeness (again)? Yes indeed! And He is the Creator, the All-Knowing. When He wills something (to exist), His command is only that He says to it, "Be!" And it is. Then glory be to the one in Whose hand is the Kingdom of all things! And to Him you will (all) be returned. [36:1-83]

B.9

wa lâ tad`u ma`a 'llâhi ilâh-an âǩar. lâ ilâha illâ huw. kullu šay~in hâlik-un illâ wajha-h. la-hu 'l-hukmu wa ilay-hi turja`ûn.

And do not call to another divinity along with God. There is no divinity except Him. Everything will perish except His Face. The judgment is His and you will (all) be returned to Him. [28:88]

B.10

wa laqad sabaqat kalimatu-nâ li`ibâdi-nâ 'l-mursalîn. inna-hum la-humu 'l-manṣûrûn. wa ~inna junda-nâ la-humu l-ghâlibûn. fa- tawalla `an-hum ḥattà ḥîn. wa ~abṣir-hum fa-sawfa yubṣirûn. ~afabi`aẕâbi-nâ yasta`jilûn. fa~iẕâ nazala bisâḥati-him fa-sâ~a ṣabâḥu 'l-munẕarîn. wa tawalla `an-hum ḥattà ḥîn. wa ~abṣir fa- sawfa yubṣirûn. subḥâna rabbi-ka rabbi 'l-`izzati `ammâ yaṣifûn. wa salâm-un `alà 'l-mursalîn. wa 'l-ḥamdu li-'llâhi rabbi 'l`âlamîn.

And certainly Our Word went previously to Our servants, the messengers, that truly they, certainly they, would be helped. And (that) truly Our (heavenly) forces, certainly they, would be victorious. So turn away from them for a time and watch them: for they will soon see. Do they seek to hasten Our punishment? For when it is sent down between their dwellings, then the morning will be wretched for those (who were) warned. So turn away from them for a time and watch them: for they will soon see. Glory be to your Sustaining Lord, the Lord of Power, (far) above (the partners) they attribute (to Him)! And peace on the messengers. And (all) praise be to God, the Sustaining Lord of (all) the worlds. [37:171-182]

B.11

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. yâ ~ayyu-hâ 'llaẕî âmanû 'ttaqû 'llâha wa 't-tanẓuru nafs-un mâ qaddamat liqhad. wa 'ttaqû 'llâha ~inna 'llâha ǩabîr-un bi-mâ ta`malûn. wa lâ takûnû ka-'llaẕîna nasû 'llâh. fa~ansàhum ~anfusa-hum. ~awlâ~ika humu 'l-fâsiqûn. lâ yastawî ~aṣḥâbu 'n-nâri wa ~aṣḥâbu 'l-jannah. ~aṣḥâbu 'l-jannati humu 'l- fâ~izûn. law ~anzal-nâ hâẕâ 'l-qur~âna `alà jabal-in la-râ~ayta-hu ǩâši`-an mutaṣaddi`-an min ǩašyati 'llâh. wa tilka 'l~amṡâlu naḍribu-hâ li-'n-nâsi la-`alla-hum yatafakkarûn. huwa 'llâhu 'llaẕi lâ ~ilâha ~illâ hû. `âlimu 'l-ghaybi wa 'š-šahadah. huwa 'r-raḥmânu 'r-raḥîm. huwa 'llâhu 'llaẕî lâ ~ilâha ~illâ hû. 'al-maliku 'l-quddûsu 's-salâmu 'l-mû~minu 'l-muhayminu 'l-`azîzu 'l-jabbâru 'l- mutakabbir. subḥâna 'llâhi `ammâ yušrikûn. huwa 'llâhu 'l-ǩâliqu 'l-bârî~u 'l-muṣawwiru la-hu 'l~asmâ~u 'l-ḥusnà. yusabbiḥu la-hu mâ fî 's-samâwâti wa 'l~arḍ. wa huwa 'l-`azîzu 'l-ḥakîm.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. O you who believe, piously and virtuously fear God. And let every person see what (good deeds) he (or she) has sent in advance for the morning [of the Day of Judgment]. And piously fear God. Truly God is Most Aware of whatever you do. And do not be like those who have forgotten God, so that he made them forget their own souls. (As for them), they are the rebellious dissolute ones. The companions of the Fire and the companions of the Garden are not equal. (As for) the companions of the Garden, they will be the ones who attain success and victory (in the Afterlife). If We had sent down this Recitation [[the Qur'ân]] upon a mountain, you would surely have seen it humbled and split apart from fearful awe of God. And We put forth these parables to mankind, so that they may think (carefully). He is God, (regarding) whom there is no divinity except Him, the Knower of the hidden and the manifest. He is the Most Merciful, the Most Compassionate. He is God, (regarding) whom there is no divinity except Him, the Absolute King, the Most Holy, the Giver of Peace, the Giver of Safety, the Guardian, the Most Powerful, the Subduer, the Most Great. Glory be to God, (far) above what (deities) they associate (with Him)! He is God: the Creator, the Maker, the Giver of Forms. The most beautiful Names belong to Him. Whatever is in the heavens and on earth gives glory to Him, and He is the Most Powerful, the Most Wise. [59:18-24]

B.12

wa man yattaqi 'llâha yaj`al la-hu maǩraj-a. wa yarzuq-hu min ḥayṡu lâ yaḥtasib. wa man yatawakkal `alà 'llâhi fa-huwa ḥasbu-h. ~inna 'llâha bâlighu ~amri-h. qad ja`ala 'llâhu li-kulli šay~in qadr-a.

And whoever piously and virtuously fears God, He makes a way out for him (from difficulties), and He provides for him by a means that he cannot estimate. And whoever relies upon God, then He will be sufficient for him. Truly God is the one Who accomplishes His (decreed) matter. Certainly God has determined the (right) amount for everything. [65:2-3]

B.13

wa ~in yakâdu 'llaẕîna kafarû la-yuzliqûna-ka bi~abṣâri-him. lam- mâ sami`û 'ẕ-ẕikra wa yaqûlûna ~inna-hu la-majnûn. wa mâ huwa ~illâ ẕikr-un li-l-`âlamîn.

And truly those who ungratefully deny would almost make you slip (and fall) with their eyes when they hear the Reminder. And they say, "Certainly he is a crazy man!" But it is (nothing) except a Reminder for (the beings of) the worlds. [68:51-52]

B.14

li-man šâ~a min-kum ~an yastaqîm. wa mâ tašâ~ûna ~illâ ~an yašâ~a 'llâhu rabbu 'l-`âlamîn.

[Truly it is (nothing) except a Reminder for (the beings of the) worlds], for those among you who seek to go straight. But you cannot will (to do so) unless God wills, the Sustaining Lord of (all) the worlds. [81:28-29]

B.15

wa 'llâhu in warâ~i-him muḥît. bal huwa qur~ân-un majîd. fî lawḥ-in maḥfûẓ.

And (as for those who ungratefully deny through lying), God surrounds them on (all) the sides. On the contrary, it [[the Qur'ân]] is a majestic Recitation (recorded) on a well-preserved tablet. [85:20-22]

B.16

~inna-hum yakîdûna kayd-a. wa ~akîdu kayd-a. fa-mahhili 'l-kâfirîna ~amhil-hum ruwayd-a.

Certainly they are plotting a cunning scheme (against you, O Muhammad), and I am planning a (more subtle) stratagem (against them). So give the ungrateful deniers a delay: proceed slowly and gently (for now). [86:15-17]

B.17

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. wa 'l-layli ~iẕâ yaghšà. wa 'n-nahâri ~iẕâ tajallà. wa mâ ǩalaqa 'ẕ-ẕakara wa 'l~unṡà. ~inna sa`ya-kum la-šattà. fa~ammâ man ~a`ṭà wa 't-taqà. wa ṣaddaqa bi-'l-ḥusnà. fa-sanuyassiru-hu li-yusrà. wa ~amma man baǩila wa 'staghnà. wa kaẕẕaba bi-'l-ḥusnà. fa-sanuyassiru-hu li-l`usrà. wa mâ yughnî `an-hu mâ la-hu ~iẕâ taraddà. ~inna `alay-nâ la-'l-hudà wa ~inna la-nâ la-'l-âǩirata wa 'l~ûlà. fa~anẕartu-kum nâr-an talaẓẓà. lâ yaṣlà-hâ illâ 'l~ašqà ~allaẕî kaẕẕaba wa tawallà. wa sayujannabu-hâ 'l-atqà ~allaẕî yû~tî mâ la-hu yatazakkà. wa mâ li~aḥad-in `inda-hu min ni`mat-in tujzà. ~illâ 'btighâ~a wajhi rabbi- hi 'l~a`là. wa la-sawfa yarḍà.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. By the night when it covers and hides, and the day when it brightens and reveals, and that which creates male and female! Truly your efforts are (for) separate (ends). So as for the one who gives (in charity) and piously and virtuously fears (God) and sincerely affirms the good, We will surely facilitate for him (the way) to ease and comfort. But as for the one who is miserly and satisfied with (his) wealth (alone) and lies about the good, We will surely facilitate for him (the way) to hardship and distress. And his property will be of no advantage to him when he is made to fall headlong. Truly the guidance is Ours (to give), and truly the Afterlife and the former (life on earth) is Ours (to rule). Therefore, I warn you of the Fire (of Hell that) blazes: none will submit to its burning except the most miserable, the one who kept lying and (who) turned (his) back (to the truth). But the most piously (God-) fearing will be kept far from it--the one who gives of his wealth (in charity), purifying (the remainder thereby); and none will have with him any (expected) favor of reward, except the eager seeking of the (pleased) Face of his Sustaining Lord, the Most Exalted. And he will be content soon. [92:1-21]

B.18

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. wa 'ḍ-ḍuḥà wa 'l-layli ~iẕâ sajà. mâ wadda`a-ka rabbu-ka wa mâ qalà. wa 'l-âǩiratu ǩayr-un la-ka mina 'l~ûlà. wa la-sawfa yu`ṭî-ka rabbu-ka fa-tarḍà. ~alam yajid-ka yatîm-an fa-âwà. wa wajada-ka ḍâl-an fa-hadà. wa wajada-ka `â~il-an fa~aghnà. fa~ammâ 'l-yatîma fa-lâ taqhar. wa ~ammâ 's- sâ~ila fa-lâ tanhar. wa ~ammâ bi-ni`mati rabbi-ka fa- ḥaddiṡ.8

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. By the forenoon (of the morning light), and the night when it is dark and quiet! Your Sustaining Lord has not left you behind (O Muhammad), and He does not disfavor you. And certainly the Afterlife will be better for you than the former (life on earth). And your Lord will give generously to you soon, so that you will be content. Didn't He find you an orphan (and) then sheltered (you), and find you straying (and) then guided (you), and find you poor (and) then enriched (you)? So as for the orphan, do not be oppressive. And as for the questioner, do not be reproachful. And as for the blessing and favor of your Lord, be proclaiming! [93:1-11]

B.19

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. ~alam našraḥ la-ka ṣadrak. wa waḍa`-nâ `an-ka wizra-ka ~llaẕî ~anqaḍa ẓahr-ak. wa rafa`-nâ la-ka ẕikr-ak. fa~inna ma`a 'l-`usri yusr-an ~inna ma`a 'l-`usri yusr-a. fa~iẕâ faraghta fa-'nṣab. wa ~ilà rabbi-ka fa-'rghab.9

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Didn't We expand your breast for you (O Muhammad)? And (didn't) We take your burden from you that weighed heavily on your back? And (didn't) We elevate your mention (and fame)? For truly ease and comfort come along with difficulty; truly ease and comfort come along with difficulty. So when you are at leisure, continue to strive (in prayer and remembrance), and incline with longing love toward your Sustaining Lord. [94:1-8]

B.20

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. wa 't-tîni wa 'z-zaytûni wa ṭûri sînîn. wa hâẕâ 'l-baladi 'l~amîn. la-qad ǩalaq-nâ 'l~insâna fî ~aḥsani taqwîm. ṡuMma radad-nâ-hu ~asfala sâfilîn. ~illâ 'l-laẕîna âmanû wa `amilû 'ṣ-ṣâliḥâti fa-la-hum ~ajr-un ghayru mamnûn. fa-mâ yukaẕẕibu-ka ba`du bi-'d-dîn. ~alaysa 'llâhu bi~aḥkami 'l-ḥâkimîn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. By the fig and the olive, and Mount Sinai, and this protected city. Certainly We created man in the best proportion. Then We made him revert to the lowest of those (who are) lowly, except those who believe and do good deeds; for them, then, there will be a reward never diminished. Then what can contradict you (O Muhammad) about the Judgment after (this)? Is not God the Most Judicious of judges? [95:1-8]

B.21 [96:1-19]10
B.22 [97:1-5]

B.23

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. lam yakuni 'llaẕîna kafarû min ~ahli 'l-kitâbi wa 'l-mušrikîna munfakîna ḥatà tâ~tiya-humu 'l- bayinah. rasûl-un mina 'llâhi yatlû ṣuḥuf-an mutahharah. fî-hâ kutub-un qayyimah. wa mâ tafarraqa 'llaẕîna ~ûtû 'l-kitâba ~illâ min ba`di mâ jâ~a~t-humu 'l-bayinah. wa mâ ~umirû ~illâ li-ya`budû 'llâha muǩliṣîna la-hu 'd-dîna ḥunafâ~a wa yuqîmû 'ṣ-ṣalâta, wa yû~tû 'z-zakâta wa ẕâlika dînu 'l-qayyimah. ~inna 'llaẕîna kafarû min ~ahli 'l-kitâbi wa 'l-mušrikîna fî nâri jahannnama ǩâlidîna fî-hâ ~ûlâ~i-ka hum šarru 'l-bariyya. ~inna 'llaẕîna âmanû wa `amilû 'ṣ-ṣâliḥâti ~ûlâ~i-ka hum ǩayru 'l-bariyyah. jazâ~u-hum `inda rabbi- him jannâtu `adn-in tajrî min taḥti-hâ 'l~anhâru, ǩâlidîna fî-hâ ~abad-a. raḍiya 'llâhu `an-hum wa raḍû `an-h. ẕâlika li-man ǩašiya rabba-h.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Those who are ungrateful deniers among the People of the Book and those who associate (partners with God) could not have been [invited to be] freed until clear evidence came to them, [from] a messenger (sent) by God reciting pure pages (of revelation). And those to whom the Book was given did not become separated until clear evidence came to them. And they are not commanded (anything) except to worship God, (to be) sincerely truthful ones (in regard to) religion for His sake, turning toward monotheistic faith, constant in (the performance of) the (ritual) prayers, and giving to charity. And that is true religion. Truly those (who are) ungrateful deniers among the People of the Book and those who associate (partners with God) will be in the Fire of Hell, remaining therein. They are the worst creatures. Truly those who believe and do good deeds, they are the best creatures. Their reward is with their Sustaining Lord: an eternal Garden, beneath which rivers continue to flow, remaining therein forever. God will be content with them and they will be content with Him. That is (the reward) for the one who piously and virtuously fears his Lord. [98:1-8]

B.24

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. ~iẕâ zulzilati 'l~arḍu zilzâla-hâ. wa ~aǩrajati 'l~arḍu ~aṡqâla-hâ. wa qâla 'l~insânu mâ la-hâ. yawma~iẕ-in tuḥaddiṡu ~aǩbâra-hâ. bi~anna rabba-ka ~awḥâ la-hâ. yawma~iẕ-in yaṣduru 'n-nâsu ~aštât-an li-yuraw ~a`mâla-hum. fa-man ya`mal miṡqâla ẕarrat-in ǩayr-an yara-h. wa man ya`mal miṡqâla ẕarrat-in šarr-an yara-h.11

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. When the earth shakes with her (final) quaking and the earth brings out her (buried) burdens. And (when) mankind says, "What (has happened) to her?" On that Day she will proclaim her news, as if your Sustaining Lord had inspired her. On that Day mankind will proceed separately so that they may be shown their deeds. Then the one who does a particle's weight of good will see it, and the one who does a particle's weight of bad will see it. [99:1-8]

B.25 [100:1-11]12
B.26 [101:1-11]
B.27 [102:1-8]
B.28 [103:1-3]
B.29 [104:1-9]
B.30 [105:1-5]
B.31 [106:1-4]
B.32 [107:1-7]

B.33

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. ~innâ ~a`ṭayna-ka 'l-kawṡar. fa-ṣalli li-rabbi-ka wa 'nhar. ~inna šâni~a-ka huwa 'l~abtar.13

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Truly We have given you (O Muhammad) the (Heavenly river of) abundance. So pray to your Sustaining Lord, and make (ritual) sacrifices. (As for) the one who hates you, truly he will be cut off. [108:1-3]

B.34

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. qul yâ ~ayu-hâ 'l-kafirûn. lâ ~a`budu mâ ta`budûn. wa lâ ~antun `âbidûna mâ ~a`bud. wa lâ ~anâ `âbid-un mâ `abad-tum wa lâ ~antum `âbidûna mâ ~a`bud. la-kum dînu-kum wa liya dîn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Say: O ungrateful deniers, I do not worship what you worship. And (as for) you, you do not worship what I worship. And (as for) me, I do not worship what you worship. And (as for) you, you do not worship what I worship. Your religion is for you and my religion is for me. [109:1-6]

B.35

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. `iẕâ jâ~a naṣru 'llâhi wa 'l-fatḥ. wa ra~ayta 'n-nâsa yadǩulûna fî dîni 'llâhi ~afwâj-a. fa-sabbiḥ bi-ḥamdi rabbi-ka wa 'staghfir-h. ~inna-hu kâna tawwâb-a.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. When the help of God comes, and victory, and you see (O Muhammad) mankind entering the religion of God in crowds, then glorify your Sustaining Lord with praise, and ask His forgiveness. Truly He is Ever-Turning (in forgiveness). [110:1-3]

B.36

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. tabbat yadâ ~abî lahab-in watab. mâ ~aghnà `an-hu mâ la-hu wa mâ kasab. sayaṣlà nâr-an ẕâta lahab. wa 'mra~atu-h. ḥammâlata 'l-ḥaṭab. fî jîdi-hâ ḥabl-un min masad.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. The hands of [your enemy] Abu Lahab (the "Father of Flames") will be destroyed, and he will be destroyed. His wealth and whatever he has earned will be of no use to him. He will submit to the Fire (of Hell) containing flames. And his wife will be the carrier of the wood (for fuel); there will be a rope (made) of palm fibers upon her neck. [111:1-5]

B.37

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. qul huwa 'llâhu ~aḥad. ~allâhu 'ṣ-ṣamad. lam yalid wa lam yûlad. wa lam yakun la-hu kufuw-an ~aḥad.14

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Say: He is God the One, God the Eternal. He does not bring forth children nor is He born from anyone, and there is no one comparable to Him. [112:1-4]

B.38

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. qul ~a`ûẕu bi-rabbi 'l-falaq. min šarri mâ ǩalaq. wa min šarri ghâsiq-in ~iẕâ waqab. wa min šarri 'n-naffâṡâti fî 'l-`uqad. wa min šarri ḥâsid-in ~iẕâ ḥasad.15

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Say: I seek protection with the Lord of the dawn, from the evil of what He has created, and from the evil of darkness when it approaches, and from the evil of those who blow (magic spells) on knots, and from the envious one when he acts with envy. [113:1-5]

B.39

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. qul ~a`ûẕu bi-rabbi 'n-nâsi maliki 'n-nasi ~ilâhi 'n-nâs. min šarri 'l-waswâsi 'l-ǩannâs. ~allaẕi yuwaswisu fî ṣudûri 'n-nâs. mina l-jinnati wa 'n-nâs.16

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Say: I seek protection with the Sustaining Lord of human beings, the King of human beings, the God of human beings, from the evil of the whispering Tempter who sneaks away, (the one) who whispers into the hearts of human beings--from (the evil suggestions of) jinns and human beings. [114:106]

B.40

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. 'al-ḥamdu li-'llâhi rabbi 'l~âlamîn. 'ar-raḥmâni 'r-raḥîm. mâliki yawmi 'd-dîn. ~iyyâka na`budu wa ~iyyaka nasta`în. ~ihdi-nâ 'ṣ-ṣiraṭa 'l-mustaqîm. ṣirâṭa 'llaẕîna ~an`amta `alay-him. ghayri 'l-maghḍûbi `alay-him wa lâ 'ḍ- ḍâllîn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. The praise is to God, the Sustaining Lord of (the beings of all) the worlds, the Most Merciful, the Most Compassionate, King and Owner of the Day of Judgment. (Only) You do we serve and worship and (only) You do we ask for help. Guide us on the straight path, the path of those upon whom You have given blessings, not (the path) of those who have earned condemnation nor of those who have wandered astray. [1:1-7]

B.41

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. ~alîf lâm mîm. ẕâlika 'l-kitâbu lâ rayba fî-h. hud-an li-'l-muttaqîn. ~allaẕîna yû~minûna bi-'l-ghaybi wa yuqîmûna 'ṣ-ṣalâta wa mim-mâ razaq-nâ-hum yunfiqûn. wa 'llaẕîna yû~minûna bi-mâ ~unzila ~ilay-ka wa mâ ~unzila min qabli-k. wa bi-'l-âǩirati hum yûqinûn. ~ûlâ~ika `alà hud-an min rabbi-him wa ~ulâ~ika humu 'l-mufliḥûn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. A. L. M. This is the Book in which there is no doubt; it is a guidance for those who piously and virtuously fear God--those who believe in in the unseen (realities), and are constant in (the performance of) the (ritual) prayers, and spend (on others) what We have provided to them. And (it is for) those who believe in what was sent down (of revelation) to you (O Prophet), and (in) what was sent down (of revelation) before you, and who have certainty of faith in the Afterlife. Those are the ones upon (the way of) guidance from their Sustaining Lord, and who attain a happy salvation. [2:1-5]

C.1

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. 'al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî ~aḥyâ-nî ba`da mâ ~amâta-nî wa radda ~ilayya rûḥ-î wa ~ilay-hi 'l-ba`ṡu wa 'n-nušûr.17 'al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî nawwara qalb-î bi-nûri 'l-hudà. wa ja`ala- nî mina 'l-mû~minîna wa lam yaja`l-nî mina 'ḍ-ḍâllîn.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. The praise is to God, who made me revive after He made me sleep, and returned my spirit to me. And to Him is the awakening and the Resurrection (of the dead). The praise is to God, who illumined my heart with the light of guidance, and made me (to be) among the believers, and does not make me (to be) among those who have wandered astray.

C.2

al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî ~aẕ/haba 'l-layla muẓlim-an bi-qudrati-h. wa jâ~a bi-'n-nahâri mubṣir-an bi-raḥmati-h. ǩalq-an jadîd-an wa mulk-an kabîr-a. wa naḥnu ~ilay-hi ṣâ~irûn. 'al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî ~akrama-nî bi-'s-sunnati wa 'l-jamâ`ah. wa lam yaja`l-nî min ~ahli 'l-hawà wa 'l-bid`ah. 'al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî satara `alayya `awrat-î.18 'al-ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî lam yaj`al rizq-î fî yadi ghayri-h. 'al- ḥamdu li-'llâhi 'llaẕî ja`ala-nî min ~ummati muḥammad-in `alay-hi 'ṣ-ṣalawâtu wa 's-salâm.

The praise is to God who, by His Power, carried off the dark night and (who), by His Mercy, brought the visible day--a fresh creation and a magnificent Kingdom. And we are travelers toward Him. The praise is to God who honored me with the (Prophet's) Traditions of the whole (Sunni) community, and (because He) did not make me (to be) among the people of excessive desires and (deviant) innovation (in religion). The praise is to God who covered my private parts for me [by providing clothes]. The praise is to God who did not make my (daily) sustenance (to be) in the power of (anyone) other than Him. The praise is to God who made me (to be) among the community of Muhammad--may blessings be upon him, and peace.

C.3

~aṣbaḥtu wa ~aṣbaḥa 'l-mulku li-'llâh. wa 'l-ḥamdu li-'llâh. wa 'l-`aẓamatu li-'llâh. wa 'l-qudratu li-'llâh. wa 'l-kibriyâ~u li-'llâh. wa 'l-`izzatu li-'llâh. wa 'l-jalâlu li-'llâh. wa 'l-jabarûtu li-'llâh.19 wa 's-sulṭânu20 li-'llâhi 'l-wâḥidi 'l-qahhâr. bi-hi ~aṣbaḥtu wa bi-hi ~amsaytu wa bi-hi ~aḥyà wa bi-hi ~amût. wa ~ilay-hi 'l-ba`ṡu wa 'n-nušûr. raḍîtu bi-llâhi rabb-an wa bi-'l~islâmi dîn-a. wa bi-muḥammad-in ṣalâ 'llâhu ta`âlà `alay-hi wa sallama rasûl-an wa nabiyy-a.21 wa bi-'l-ka`bati qiblat-an wa bi-'ṣ-ṣalâti farîḍat-a. wa bi-'l-qur~âni ~imâm-a. wa bi-'ṣ-ṣidîqi wa 'l-fârûqi wa ẕî 'n-nûrayni wa 'l-murtaḍâ.22 riḍwânu 'llâhu ta`âlà `alây-him.223 ~ajma`îna ~a~immah. wa bi-ḥalâli 'llahi ta`âlà ḥalâl-a. wa bi-ḥarâmi 'llâhi ta`âlà ḥarâm-a. wa bi-'l-jannati ṡawab-an wa bi-'n-nâri `iqâb-a. marḥab-an marḥab-an bi 'ṣ-ṣabâḥi 'l-jadîdi wa bi-'l-yawmi 's-sa`îd. wa bi-'l-malakayni 'l-kirâmayni 'l-kâtibayni 'l-`âdilayni 'l-ḥâfiẓayni 'š-šâhidayn. ḥayyâ-kumâ 'llâhu ta`âlà. ~uktubâ fî ghurrati yawmi-nâ haẕâ. fî ~awwali ṣaḥîfati-nâ. bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm.24 ~aš/hadu ~an lâ ~ilâha ~illâ 'llâh. wa ~ašadu ~anna muḥammad-an `abdu-hu wa rasûlu-h. `alà hâẕi-hi 'š-šahâdati naḥyâ. wa `alay-hâ namûtu wa `alay-hâ nub`aṡu ghad-an ~in šâ~ 'llâhu ta`âlà.

I have entered the morning, and the Kingdom (of the creation) has entered the morning, for the sake of God. And praise belongs to God and grandeur belongs to God, and power belongs to God and magnificence belongs to God, and might belongs to God and majesty belongs to God, and omnipotence belongs to God and authority belongs to God, the One, the Dominant. By means of Him I have entered the morning and by Him I have entered the evening, and by Him I am alive and by Him I die. And to Him is the awakening and the Resurrection (of the dead). I am content with God as the Lord and with Islam as the religion, and with Muhammad--may the blessings of God Most High be upon him, and peace--as the prophet, and with the Ka'ba as the prayer-direction and with ritual prayer as the obligatory duty, and with the Qur'an as the leader, and with [the Four Rightly Guided Caliphs] (Abu Bakr) Sidîq and (`Umar) Fârûq and (Uthmân) the Owner of the Two Lights and (`Alî) Murtazâ as the leaders--may God be pleased with them, and with (that) permitted by God Most High as the lawful and with (that) forbidden by God Most High as the unlawful, and with the Garden (of Paradise) as the reward and with the Fire (of Hell) as the punishment. Welcome, (be most) welcome to this new morning and fortunate day, and to (my two) noble recording angels (who are) just, guarding, (and) witnessing--may God Most High give you (long) life! Write this, (both of you,) on our first page in the brightness of our day: I give witness that there is no divinity except God, and I give witness that Muhammad is His servant and messenger. By this testimony we live and by it we will die and by it we will awaken Tomorrow, if God Most High wills it.

C.4

~a`datu li kulli hawl-in: lâ ~ilâha ~illâ 'llah. wa li-kulli hamm-in wa ghamm-in: mâ šâ~ 'llâh. wa li-kulli ni`mat-in: al-ḥamdu li-'llâh. wa li-kulli raǩâ~in: ~aš-šukru li-'llâh. wa li-kulli ~u`jûbat-in: subḥâna 'llâh. wa li-kulli ẕanb-in: ~astaghfiru 'llah. wa li kulli ḍîq-in: ḥasbiya 'llâh wa li-kulli muṣîbat-in: ~innâ li-'llâhi wa ~innâ ~ilay-hi râji`ûn. wa li-kulli qaḍâ~in wa qadar-in: tawakkaltu `alà 'llâh. wa li-kulli ṭâ`at-in wa ma`ṣiyat-in: lâ ḥawla wa lâ quwwata ~illâ bi-llâhi 'l-`aliyyi 'l-`aẓîm.

In every (situation of) fear, I consider: There is no divinity except God! And in every (situation of) grief and sorrow: What God has willed (must be)! And in every (situation of) favor and blessing: The praise is to God! And in every (situation of) comfort and well-being: The thanks is to God! And in every (situation of) amazement and wonder: The glory is to God! And in every sin: I seek the forgiveness of God! And in every (situation of) lack and insufficiency: God suffices me! And in every misfortune: "Truly, we belong to God and we must return to Him!' [Qur'an 2:156]. And in every (Divinely) Decreed and Destined (situation): I trust in God! And in every (act of) obedience and disobedience: There is no power and no strength except in God, the Most High, the Most Mighty!

C.5

25bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm. huwa 'llâhu 'llaẕî lâ ~ilâha ~illâ hû. `âlimu 'l-ghaybi wa 'š-šahâdah. huwa 'r-raḥmânu 'r-raḥîm.26

(1-5) 'al-maliku 'l-qudûsu 's-salâmu 'l-mû~minu 'l-muhaymin.
(6-11) 'al-`azîzu 'l-jabbâru 'l-mutakabbir. 'al-ǩâliqu 'l-bâriy~u 'l-muṣawwir.
(12-17) 'al-ghaffâru 'l-qahhâr. 'al-wahhâbu 'r-razzâqu 'l-fattâḥu 'l-`alîm.
(18-23) 'al-qâbiḍu 'l-bâsiṭ. 'al-ǩâfiḍu 'r-râfi`. 'al-mu`izzu 'l-muḍill.
(24-29) 'as-samî`u 'l-baṣîr. 'al-ḥakamu 'l-`adl. 'al-laṭîfu 'l-ǩabîr.
(30-35) 'al-ḥalîmu 'l-`aẓîmu 'l-ghafûru 'š-šakûr. 'al-`aliyyu 'l-kabîr.
(36-42) 'al-ḥafîẓu 'l-muqît. 'al-ḥasîbu 'l-jalîlu '-jamîl.27 'al-karîmu 'r-raqîb.
(43-49) 'al-mujîbu 'l-wâsi`u 'l-ḥakîm. 'al-wadûdu 'l-majîd. 'al-bâ`iṡu 'š-šahîd.
(50-55) 'al-ḥaqqu 'l-wakîl. 'al-qawiyyu 'l-matîn. 'al-waliyyu 'l-ḥamîd.
(56-62) 'al-muḥṣî 'l-mubdiy~u 'l-mu`îd. 'al-muḥyî 'l-mumît. 'al-ḥayyu 'l-qayyûm.
(63-68) 'al-wâjidu 'l-mâjid. 'al-wâḥidu 'l~aḥadu 'l-fardu28 'ṣ-ṣamad.
(69-72) 'al-qâdiru 'l-muqtadir. 'al-muqaddimu 'l-mu~akǩir.
(73-80) 'al~awwalu 'l-âǩiru 'ẓ-ẓâhiru 'l-bâṭin. 'al-wâlî 'l-mut`âlî. 'al-barru 't-tawwâb.
(81-84) 'al-mun`imu 'l-muntaqim. 'al-`afuwwu 'r-ra~ûf.
(85-87) mâliku 'l-mulki ẕu 'l-jalâli wa 'l~ikrâm. 'al-muqsiṭu 'l-jâmi`.
(88-95) 'al-ghaniyyu 'l-mughnî 'l-mu`tî.29 'al-mâni`u 'ḍ-ḍâru 'n-nâfi`u 'n-nûru 'l-hâdî.
(96-100) 'al-badî`u 'l-bâqî. 'al-wâriṡu 'r-rašîdu 'ṣ-ṣabûr.30

I take refuge in God from Satan the accursed. In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. He is God, (regarding) whom there is no divinity except Him, the Knower of the hidden and the manifest. He is the Most Merciful, the Most Compassionate. He is God, (regarding) whom there is no divinity except Him, (1) the Absolute King, (2) the Most Holy, (3) the Giver of Peace, (4) the Giver of Safety, (5) the Preserver, (6) the Most Mighty, (7) the Subduer, (8) the Most Great [59:22], (9) the Creator, (10) the Maker, (11) the Fashioner, (12) the Most Forgiving, (13) the Dominant, (14) the Bestower, (15) the Provider, (16) the Opener, (17) the Knower, (18) the Restricter, (19) the Expander, (20) the Humbler, (21) the Exalter, (22) the Honorer, (23) the Abaser, (24) the All-Hearing, (25) the All-Seeing, (26) the Judge, (27) the Just, (28) the Most Kind, (29) the Most Aware, (30) the Most Forbearing, (31) the Greatest, (32) the Forgiving, (33) the Justly Appreciative, (34) the Most High, (35) the Most Great, (36) the Preserver, (37) the Strengthener, (38) the Reckoner, (39) the Most Majestic, (40) the Most Beautiful, (41) the Most Generous, (42) the Watcher, (43) the Responsive, (44) the All-Encompassing, (45) the Most Wise, (46) the Most Loving, (47) the Most Glorious, (48) the Resurrector, (49) the Witness, (50) the Truth, (51) the Guardian, (52) the Most Strong, (53) the Most Firm, (54) the Protecting Friend, (55) the Most Praiseworthy, (56) the One Who Takes Account, (57) the Creator from the Beginning, (58) the Restorer, (59) the Giver of Life, (60) The Giver of Death, (61) the Living, (62) the Self-Subsisting, (63) the Finder, (64) the Glorious One, (65) the Unique, (66) the One, (67) the Singular, (68) the Eternal, (69) the Powerful, (70) the Most Powerful, (71) the Advancer, (72) the Postponer, (73) the First, (74) the Last, (75) the Outward, (76) the Inward, (77) the Governor, (78) the Most Exalted, (79) the Source of Goodness, (80) the Turning (in Forgiveness), (81) the Most Beneficent, (82) the Avenger, (83) the Pardoner, (84) the All-Compassionate, (85) the Lord of Dominion [3:26] the Possessor of Majesty and Honor [55:27, 78], (86) the Most Equitable, (87) the Gatherer, (88) the All-Rich, (89) the Enricher, (90) the Most Giving, (91) the Withholder, (92) the Creator of Harm, (93) the Creator of Good, (94) the Light, (95) the Guide, (96) the Originator, (97) the Everlasting, (98) the Inheritor, (99) the Judicious Guide, (100) the Most Patient.

C.6

~allaẕî laysa ka-miṡli-hi šay~un fî 'l~arḍi wa lâ fî 's-samâ~i31 wa huwa 's-samî`u 'l- baṣîr. huwa mawlâ-nâ wa ~ilay-hi 'l-maṣîr. ni`ma 'l-mawlà wa ni`ma 'n-naṣîr. ghufrâna-ka rabba-nâ wa ~ilay-ka 'l-maṣîr.

The one regarding Whom nothing resembles Him on earth or in the heavens, and He is All-Hearing, All-Seeing [42:11]. He is our Protector [9:51], and the journey's arrival is to Him [5:20], an excellent Protector and an excellent Helper [8:40]. (We seek) Your forgiveness, O our Sustaining Lord, and the journey's arrival is to You [2:285].

C.7

lâ ~uḥṣî ṡanâ~a `alay-k. ~anta kamâ ~aṡnayta `alà nafsi-ka jalla wajahu-ka `azza jâru-ka wa jalla ṡanâ~û-k. wa taqaddasat ~asmâ~û- ka wa ṣifâtu-k. wa lâ 'ilâha ghayru-k.32 ya`falu 'llâhu mâ yašâ~u bi-qudrati-h. wa yaḥkumu mâ yurîdu bi-`izzati-h.

I cannot reckon the praises to You. You are just as You give praise to Yourself--Your Face is majestic, Your Protection is powerful, Your praise is glorious, and may Your Names and Attributes be sanctified! And there is no divinity besides You. God does what He wills with His power, and He judges what He wills with His might.

C.8

bi-'smi 'llâhi 'r-raḥmâni 'r-raḥîm.33 ~allâhumma bi-ḥurmati hâẕi-hi 's-sâ`ati 'l-marjuwwah. wa bi-ḥurmati hâẕi-hi 'l~asmâ~i 'l-ḥusnà. wa bi-šarafi-hâ. wa karâmati-hâ. wa dâ`î-hâ wa ma`ânî-hâ. ~allâhumma 'j`al-l-î ṣabâḥ-an ṣâliḥ-an maymûn-an mubârak-a. lâ ḥâziy-an wa lâ qâdiḥ-a.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. O God, with reverence for what is hoped for in this hour, and with reverence for these beautiful Names (of Yours) and their dignity, generosity, summoning, and meanings--O God, make for me a beneficial, fortunate, and blessed morning; not a troublesome or a blameworthy one!

C.9

~allâhumma 'j`al ~awwala yawmi-nâ hâẕâ ṣalâḥ-a. wa ~awsaṭa-hu falâḥ-an wa âǩira-hu najâḥ-a.

O God, make the first (part) of this day of ours (to be) upright, its middle (part) thriving, and its last (part) successful!

C.10

~allâhumma ~inna hâẕâ ǩalq-un jadîd. fa-'ftah/hu `alà bi-ṭâ`ati-k. wa 'ǩtim-hu-lî bi-maghfirati-ka wa riḍwâni-k. wa 'rzuq-nî fî-hi ḥasanat-an tataqabbalu-hâ min-nî. wa tuzakk-î-hâ wa tuḍa``ifu-hâ.34 wa mâ `amiltu fî-hi min sayyi~at-in fa-'ghfir-lî.35 ~inna-ka ~anta ghafûr-un raḥîm. wadûd-un karîm.36

O God, truly this (day) is a new creation. Open it with obedience to You, and seal it with Your forgiveness and Your approval! And, during it, provide me with a good deed which will be accepted from me, which You will purify and double! And, during it, whatever I may do of misdeeds, then forgive me! Truly You are forgiving, compassionate, loving, and generous!

C.11

~allâhumma ~inn-î ~aṣbaḥtu lâ ~astaṭî`u daf`a mâ ~akra-h. wa lâ ~amliku naf`a mâ ~arjû. wa ~aṣbaḥa 'l~amru bi-yadi ghayr-î. wa ~aṣbaḥtu murtahin-an bi-`amal-î. wa lâ faqîra ~afqara min-nî.

O God, truly I have entered the morning, (but) I am unable to drive away that which I detest, and I cannot take possession of something beneficial for which I hope--matters that have entered the morning by a Hand other than mine. I have entered the morning pledged to my deeds. And no beggar (of Your mercy) is poorer than I!

C.12

~allâhumma lâ tušmit-bî `aduww-î. wa lâ tasû~bî ṣadîq-î. wa lâ taj`al muṣîbat-î fî dîn-î. wa lâ taj`ali 'd-dunyâ ~akbara hamm-î. wa lâ mablagha `ilm-î. wa lâ tusalliṭ `alayya man lâ yarḥam-nî.37

O God, do not let my sorrows be pleasing to my enemy, and do not let my friend be troubled for me! And do not cause me hardship in my religion! And do not let the world be my biggest worry, and do let my knowledge be restricted (to it)! And do not let someone have authority over me who is not merciful to me!

C.13

~allâhumma ~inna-ka ta`lamu sirr-î. wa `alâniyat-î. fa-'qbal ma`ẕirat-î. wa ta`lamu ḥâjat-î fa-'`ṭi-nî38 sû~l-î. wa ta`lamu mâ fî nafs-î. fa-'ghfir-lî ẕunûb-î. fa~inna-hu lâ yaghfiru 'ẕ-ẕunûba ~illâ ~ant. ~allâhumma ~inn-î ~as~alu-ka ~îmân-an yubâširu qalb-î. wa yaqîn-an ṣâdiq-an ḥattà ~a`lamu ~anna-hu lan yuṣîba-nî. ~illâ mâ katabta-hu `alayya.39 fa~arḍi-nî bi-mâ qasamta-hu-lî.

O God, truly You know my concealed and open (deeds), so accept my regrets! And You know my needs, so grant my request! And You know whatever is in my soul, so forgive my sins and errors! For truly, none can forgive sins except You. O God, truly I ask You for a (religious) faith that brings joyful news to my heart, and a sincere faith, until I know that surely nothing will happen to me except what He has decreed for me. [[see 9:51]] So make me satisfied with whatever You have alloted to me!

C.14

~allâhumma ~inn-î ~as~alu-ka bi~anna-ka subbûḥ-un quddûs. yusabbiḥu la-ka sawâdu 'l-layli wa ḍaw~u 'n-nahâr. wa šu`â`~u 'š- šamsi wa nûru 'l-qamar. wa dawiyyu 'l-mâ~i wa ḥafîfu 'š-šajar. wa nujûmu 's-samâ~i wa turâbu 'l~arḍ. wa ṣuǩûru 'l-jibâli wa rimâlu 'l-qifâr. wa ~amwâju 'l-biḥâri wa dawâbbu 'l-barri wa 'l-baḥr. wa ~as~alu-ka bi~anna-ka ṣamad-un fard. fî 's-samâ~i `izzu-ka wa fî 'l~arḍi qaḍâ~û-k. wa `alà 'l-`arši jalâlu-k. wa fî 'l-jannati raḥmatu-k. wa fî jahannama `aẕâbu-k. wa 'l-malâ~ikata-hu junûdu- k. yusabbiḥûna-ka wa yuḥammidûna-ka 'l-layla wa 'n-nahâra lâ yafturûn.

O God, truly I ask You--since You are glorious and holy: the darkness of the night glorifies You and the light of the day, and the ray of the sun and the light of the moon, and the tinkling of the (running) water and the sound of the (wind-shaken) tree, and the stars of the sky and the dust of the earth, and the hard rocks of the mountains and the sands of the deserts, and the waves of the oceans and the (moving) creatures of the land and sea. And I ask You--since You are Eternal, Singular: Your glorious might is in the sky and Your decree is on earth, and Your majesty is on the Throne, and Your mercy is in Paradise and Your punishment is in Hell, and the angels are Your (hidden) forces--they glorify You and they praise You night and day, (regarding which) they never become weak. [[21:20]]

C.15

lâ ~ilâha ~illâ ~ant. la-ka 'l-ḥamd.40 ~anta 'l-ḥannânu 'l-mannân. badî`u 's-samâwâti wa 'l~arḍi yâ ẕâ 'l-jalâli wa 'l~ikrâm. wa ~as~alu-ka bi~asmâ~i-ka 'l-ḥusnà. wa âlâ~i-ka 'l-`ulyâ wa burhâni-ka 'l-`aẓîm. wa bi-ḥujjati-ka 'l-bâlighati wa bi- kalimâti-ka 't-tâmmat. ~an taṣrifa `ann-î šarra mâ ~aḥḍuru41 mina 'l~aẕà. wa šarra mâ ~aǩâfu wa ~aḥẕar. wa ṣallà 'llâhu `alà sayyidi-nâ muḥammad-in wa âli-hi wa ṣaḥbi-hi ~ajma`în.

There is no divinity except You. (All) praise is Yours. You are Tenderly Merciful, Beneficent, Originator of the heavens and the earth. O Possessor of Majesty and Honor! And I ask You by Your beautiful Names, and by Your sublime favors and Your magnificent Proof [[4:174]], and by Your paramount Demonstration, and by Your completed Words (of Revelation)--that You avert (any) evil from me that has been prepared out of harm and (any) evil that I fear and is (about to be) made present! And may the blessings of God be upon our chief leader, Muhammad, and upon his family and all of his companions.

C.16

~allâhumma rabba 's-samâwâti 's-sab`i wa rabba 'l-`arši 'l-`aẓîm. rabba-nâ wa rabba kulli šay. munzila42 't-tawrati wa 'l~injîli wa 'z-zabûri wa 'l-furqân. fâliqi 'l-ḥabbi wa 'n-nawà. ~a`ûẕu bi-ka min šarri kulli dâbbat-in ~anta âǩiẕ-un bi-nâṣiyati-hâ. ~inna rabb-î `alà ṣirâṭ-in mustaqîm. ~anta 'l~awwalu fa-laysa qabla-ka šay. wa ~anta 'l-âǩiru fa-laysa ba`da-ka šay. wa ~anta 'ẓ-ẓâhiru fa-laysa fawqa-ka šay. wa ~anta 'l-bâṭinu fa-laysa dûna-ka šay. ~iqḍi `an-nî 'd-dayna wa ~aghni-nî mina 'l-faqr.

O God, Sustaining Lord of the seven heavens and Lord of the magnificent Throne, our Lord and Lord of all things; the one who send down the Torah and the Gospel and the Psalms and the Distinction [[the Qur'ân]]; the one Who makes grain and date stones split and sprout [6:95]! I take refuge with You from the evil of every beast for which You are the seizer of its forelock! Truly my Sustaining Lord (guides) on a straight path! You are the First, since there is nothing before You; and You are the Last, since there is nothing after You; and You are the Outward, since there is nothing above You; and You are the Inward, since there is nothing below You. Eradicate debt from me and free me from poverty!

C.17

~allâhumma ~inn-î ~as~alu-ka qalb-an ǩâši`-a. wa ~as~alu-ka ~îmân- an dâ~im-a. wa ~as~alu-ka `ilm-an nâfi`-a. wa ~as~alu-ka `amal-an ṣâliḥ-a. wa ~as~alu-ka yaqîn-an ṣâdiq-a. wa ~as~alu-ka dîn-an qiyyâm-a. wa ~as~alu-ka 'l-`âfiyata min kulli baliyyah. wa ~as~alu- ka tamâma 'l-`âfiyat. wa ~asa~lu-ka dawâma 'l-`âfiyah. wa ~as~alu-ka 'š-šukra `alà 'l-`âfiyah.

O God, truly I ask You for a heart (that is) humble and I ask You for a faith (that is) lasting, and I ask You for a knowledge (that is) beneficial and I ask You for a deed (that is) good, and I ask You for a certainty (of faith) (that is) true and I ask You for a religion (that is) enduring, and I ask You for security from every hardship and misfortune and I ask You for complete welfare, and I ask you for lasting (good) health and I ask You for gratitude for well-being.

C.18

allâhumma ~inn-î ~as~alu-ka 'l-ghinà. wa 'l-`âfiyata wa 'l- mu`âfâti fî 'd-dunya wa 'l-âǩirah. allâhumma yâ `âlima ~s-sirri wa 'l-ǩafiyyâh. rafî`a 'd-darajâti ẕû 'l-`arš.43 tulqî 'r-rûḥa min ~amri- ka `alà man tašâ~u min `ibâdi-k. ghâfira 'ẕ-ẕanbi wa qâbili 't- tawb. šadîdi 'l-`iqâbi44 ẕâ 'ṭ-ṭawl. lâ ~ilâha ~illâ hû. ~ilay-hi 'l-maṣîr.45 lâ ~ilâha ~illâ anta subḥâna-ka `inn-î kuntu mina 'ẓ-ẓâlimin.46

O God, truly I ask You for prosperity and well-being and preservation of welfare in the world and the Afterlife! O God, O Knower of the secret and the concealed! (O) Exalted (above all) ranks, Lord of the Throne, by Your command You send the (Holy) Spirit to whomever You will among Your servants [[40:15]]! (O) Forgiver of sin and Acceptor of repentance, Firm in punishment, Possessor of lasting bounty! There is no divinity except Him, and the (final) destination is to Him [[40:3]]. There is no divinity except You. Glory be to You! Truly I was among the unjust ones [21:87].

C.19

allâhumma yâ hâdiya 'l-muḍillîn. wa yâ râḥima 'l-muẕnibîn. wa yâ muqîla `aṡarâti 'l-`âṡirîn. 'irḥam `abda-ka ẕâ 'l-ǩaṭari 'l-`aẓîm. wa 'l-muslimîna kulla-hum ~ajma`în. wa 'j`al-nî ma`a 'l~aḥyâ~i 'l-marzûqîn. ~allaẕîna ~an`amta `alay-him mina 'n-nabiyyîna wa 'ṣ- ṣiddîqîna wa 'š-šuhadâ~i, wa 'ṣ-ṣâliḥîn.

O God, O Guide of those (who have) wandered astray! And O Merciful to those (who have) sinned! And O Pardoner of the stumblings of those (who have) fallen into error. Be merciful to Your servant (who is) having great danger (approaching)! And (be merciful to) all the Muslims altogether! And make me (to be) together with those (who are eternally) provided for, those upon whom You have given blessings [[1:1]] among the Prophets and the truthful ones, and the martyrs (for the truth) and the doers of good!

C.20

~allâhumma yâ ghaniyyu yâ ḥamîd. yâ mubdiy~u yâ mu`îd. yâ raḥîmu yâ wadûd. ~aghni-nî bi-ḥalâli-ka `an ḥarâmi-k. wa bi- ṭâ`ati-kâ `an ma`ṣiyati-k. wa bi-faḍli-ka `an-man siwâ-k. allâhumma ~ari-nâ 'l-ḥaqqa ḥaqq-an wa 'rzuq-nâ ~it-tibâ`a-h.47 wa ~ari-nâ 'l-bâṭila bâṭil-an wa 'rzjuq-nâ 'jtinâba-h.

O God, O Most Rich, O Most Praiseworthy, O Creator from the beginning, O Restorer, O Most Compassionate, O Most Loving! Enable me to be free from what You forbid, by (means of) what You allow; and (to stay away) from rebellion against You, by (means of) obedience to You; and (to stay away) from the one who asserts equality (of other divinities) with You, by (means of) Your grace and bounty. O God, show us the verity of a true (thing) and give us the provision of following it! And show us the falsity of a false (thing) and give us the provision of shunning it!

C.21

allâhumma lâ takil-nî ~ilà nafs-î. wa lâ ~ilà ~âhwâ~i nafs-î. wa lâ ~ilà ~aḥad-in min ǩalqi-ka ṭarfata `ayn-in wa lâ ~aqalla min ẕâlik. kun-lî waliyy-an wa ḥâfiẓ-an wa nâṣir-an wa `awn-an wa mu`în-a. allâhumma ~ghfir-lî wa li-âbâ~î wa ~umma-hât-î wa ~iǩwân-î wa `ašîrat-î. wali~aqribâ~î wa ~aḥibbâ~î. wa ~ustâẕ-î wa šayk-î. wa li-man waṣṣa nî bi-'d-du`â~i 'l-ǩayr. wa li-man `allama-nî ḥaqqa 'd-du`â. wa li-man yarjû barakata du`â~î mina 'l~âḥyâ~i wa 'l~amwât. bi-raḥmati-ka yâ subḥân yâ sulṭân.48 yâ man lam yalid wa lam yûlad wa lam yakun la-hu kufuw-an ~aḥad. bi-raḥmati-ka yâ ~arḥama 'r-raḥimîn.

O God, do not entrust me to my (selfish) ego and not to the craving desire of my ego, and not to a single one of Your creatures for the blink of an eye--and not for less than that! Be for me a protector and a maintainer, and a helper and an aider and a defender! O God, forgive me, and (the ancestors of) my fathers and (the ancestors of) my mothers and my brothers and my kindred and (all) my relatives, and my favorite (people) and my teacher and my spiritual guide; and for the sake of the one who recommended me to (do) good prayer invocations, and for the sake of the one who taught me the truth of prayer invocation, and for the sake of those who hope for the blessing of my prayer invocation among (both) the living and the dead! By Your mercy, O Glorious one, O King, O one who does not bring forth children nor is He born from anyone, and there is no one comparable to Him[ 112:3-4]! By Your mercy, O Most Merciful of the merciful ones [21:83]!

C.22

49~allâhumma ṣalli wa sallim`alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa ḥabîbi-nâ muḥammad-in fî 'l~awwalîn. wa ṣalli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa ḥabîbi-nâ muḥammad-in fî 'l~âǩirîn. wa ṣalli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa ḥabîbi-nâ muḥammad-in fî kulli waqt-in wa ḥîn. wa ṣalli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa ḥabîbi-nâ muḥammad-in fî 'l-malâ~i 'l~a`là ~ilà yawmi 'd-dîn. wa ṣalli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa ḥabîbi-nâ muḥammad-in wa `alà jamî`i 'l-anbiyâ~i wa 'l-mursalîn. wa `alà malâ~ikati-ka 'l-muqarrabîn. wa `alà ~ahli ṭâ`ati-ka ~ajma`în. wa `alà `ibâdi 'llâhi wa 'ṣ-ṣâliḥîn min ahli 's-samâwâti wa ~ahli 'l-araḍîn. wa raḍiya 'llâhu `an ~aṣ/ḥâbi rasûli 'llâhi ~ajma`în.50

O God, send blessings and peace upon our Chief Leader of the first ones, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessings and peace upon our Chief Leader of the last ones [up to the Resurrection], and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessings and peace upon our Chief Leader in every time and epoch, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessings and peace upon our Chief Leader in the most exalted rank [before God] until the Day of Judgment, and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad. And send blessings and peace upon our Chief Leader and our Prophet and our Beloved one (of God), Muhammad; and upon all the prophets and messengers; and upon Your nearest angels; and upon all Your obedient followers among those [invisible ones] of the heavens and those of the lands! And may God Most High be pleased regarding all the companions of the Messenger.

C.23

~allâhumma ~anta rabb-î. lâ ~ilâha ~illâ ~anta ǩalaqta-nî. wa ~anâ `abdi-ka51 wa ~anâ `alà `ahdi-ka wa wa`di-ka mâ 'staṭa`tu. ~a`ûẕu bi-ka min šarri mâ ṣana`tu.52 ~abû~u la-ka bi-ni`mati-ka `alayya wa ~abû~u bi-ẕanb-î. fa-'ghfir-lî ẕunûb-î.53 fa~inna-hu lâ yaghfiru 'ẕ-ẕunûba ~illâ ~ant. yâ ~arḥama 'r-raḥimîn.54 jalla rabb-î wa qadar. `azza rabb-î wa qahar. wa 'llâhu ghafûr- un li-man ṣabar. wa la-ẕikru 'llâhi ~akbar. ni`ma 'l-ḥâfiẓu 'llâh. ni`ma 'l-qâdiru 'llâh. fa-qadar-nâ fa-ni`ma 'l-qâdirûn.55

O God, You are my Sustaining Lord, there is no divinity except You, You created me, and I am Your servant. And I am (committed) to the obligation to You and the promise to You as much as I am able. I take refuge with You from the evil that I have done! I turn to You for Your beneficence toward me and I turn (in repentance) for my sins Forgive me, for truly no one can forgive sins except You! My Sustaining Lord is glorified and powerful; my Lord is powerful and dominant. And God is Most Forgiving to the one (who is) patient. And surely remembrance of God is the greatest [help] [29:45]. How excellent a preserver God is! How excellent a determiner God is: "Then We determined, for (We are) the Best of determiners and arrangers" [77:23].

C.24

~allâhumma ~inn-î ~aûẕu bi-ka mina 'l-ḥawri ba`da 'l-kawr.56

O God, truly I take refuge with You from decrease after increase and abundance.

C.25

~allâhumma ~inn-î ~a`ûẕu bi-ka min ~an ~ašrika bi-ka šay~an wa ~anâ ~a`lam. wa 'staghfiru-ka li-mâ lâ ~a`lam. ~inna-ka ~anta `allâmu 'l-ghuyûb.57 ~astaghfiru 'llâha 'l-`aẓîm.58

O God, truly I take refuge with You from (the case) that I have associated anything with You and I knew (it). And I seek Your forgiveness for whatever (I have associated and) I did not know. I seek the forgiveness of God Most Great!

C.26

~astaghfiru 'llâha min kulli ẕanb-in ~aẕnabta-hu `amd-an ~aw ǩaṭâ~an ~aw sirr-an ~aw `alâniyah. wa ~atûbu ~ilay-hi mina 'ẕ- ẕanbi 'llaẕî ~a`lam. wa mina 'ẕ-ẕanbi 'llaẕî lâ ~a`lam.59

I seek the forgiveness of God from every sin that I have committed, intentionally or mistakenly, secretly or openly. And I turn to Him (in repentance) from sins (about) which I knew and from sins (about) which I did not know. (Seven times)

C.27

lâ ḥawla wa lâ quwwata ~illâ bi-'llâhi 'l-`aliyyi 'l-`aẓîm. wa mâ tawfîq-î ~illâ bi 'llâhi `alay-hi tawakkaltu wa huwa rabbu 'l-`arši 'l-`aẓîm.60 mâ šâ~a 'llâhu kâna wa mâ lam yašâ~u lam yakun.61 ~aš/ḥâdu ~anna62 'llâha `alà kullli šay~in qâdîr. wa ~anna 'llâha qad ~aḥâṭa bi-kulli šay~in `ilm-a. fa-'llâhu ǩayr-un ḥâfiẓ-an wa huwa ~arḥamu 'r-râḥimîn. wa 'l-ḥamdu li-'llâhi rabbi 'l-`âlimîn.63

There is no power and no strength except with God [18:39], the Most High, the Most Mighty. And there is no success for me except with (the help of) God [11:88]. I rely upon Him (alone), and He is Lord of the Mighty Throne [9:129]. Whatever God willed has occurred, and whatever He does not will cannot occur [9:51]. I know that truly God has power over all things [67:2]. And God certainly encompasses all things in (His) Knowledge [65:12]. But God is the Best Guardian, and He is the Most Merciful of the merciful ones [12:64]. And the praise is to God, the Sustaining Lord of (the beings of all) the worlds [1:1].

The end of the Awrâd-i Sharîf [Evrâd-I Sherif tamamlandI] [tammat]

64

D.1

65~allâhumma 'j`al lî nûr-an fî qalb-î. wa nûr-an fî qabr-î. wa nûr-an bayna yadayya wa nûr-an min khalf-î. wa nûr-an `an yamîn-î. wa nûr-an `an shimâl-î. wa nûr-an min fawq-î. wa nûr-an min taHt-î. wa nûr-an fî sam`-î. wa nûr-an fî baSar-î. wa nûr-an fî sha`r-î. wa nûr-an fî bashar-î. wa nûr-an fî laHm-î. wa nûr-an fî dam-î. wa nûr-an fî `iZâm-î. ~allâhumma ~a`Zim-lî nûr-a. wa 'j`al-nî nûr-a. ~allâhumma 'j`al fî qalb-î nûr-a. wa fî lisân-î nûr-a. wa fî baSar-î nûr-a. wa fî sam`-î nûr-a. wa `an yamîn-î nûr-a. wa `an yasâr-î nûr-a. wa min fawq-î nûr-a. wa min taHt-î nûr-a. wa min ~amâm-î nûr-a. wa min khalf-î nûr-a. wa 'j`al lî fî nafs-î nûr-a. wa '`Zim- lî nûr-a.

O God, make for me a light in my heart and a light in my grave, and a light in front of me and a light behind me, and a light (coming) from my right side and a light (coming) from my left side, and a light (coming) from above me and a light (coming) from below me, and a light in my hearing and a light in my seeing, and a light in my hair and a light in my skin's surface, and a light in my flesh and a light in my blood, and a light in my bones! O God, increase my light and make me a light! O God, make a light in my heart and a light in my tongue, and a light in my seeing and a light in my hearing, and a light (coming) from my right side and a light (coming) from my left side, and a light (coming) from above me and a light (coming) from below me, and a light in front of me and a light behind me! And make for me a light in myself and increase my light!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

D.2

~allâhumma 'rHam wa taHannan `alà sayyid-î wa sanad-î wa mu`tamad-î. wa makâni 'r-rûHi min jasad-î. wa dhakhîrati yawm-î wa ghad-î mawlâ-nâ muHammad. jalâli 'l-Haqqi wa 'd-dîn. matta`a-nâ 'llâhu bi-sirri-hi 'l-mubîn. wa `alà âbâ~i-hi wa ~umma- hâti-hi wa ~ajdâdi-hi wa ~awlâdi-hi wa khulafâ~i-hi wa fuqarâ~i-hi wa ~aHibâ~i-hi ~ilà yawmi 'l-Hashri wa 'l-qarâr. bi-raHmati-ka yâ ~arHama 'r-raHimîn. wa 'l-Hamdu li-'llâhi rabbi 'l-`âlamîn.


O God, be merciful and kind toward my chief and my reliance, and my spiritual guide and the place of the spirit in my body, and the provision of my today and tomorrow, and Our Master [[Mawlânâ]]--the Glory [[Jalâl]] of the Truth [[ul-Haqq]] and the Religion [[ud-Dîn]], and upon his fathers and his ancestors, and his mothers and his children, and his successors and his followers until the Day of Resurrection--by Your mercy, O Most Merciful of the merciful ones [21:83]. And the praise is to God, the Sustaining Lord of (the beings of all) the worlds.

D.3.

66(al-fâtiHa) rûHu pâk-i HaDrât-i muHammad muSTafà-râ Salawât: ~allâhumma Salli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa sanadi-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-in wa `alà ~ali-hi wa SaHbi-hi wa ~ahli bayti-hi ~ajma`îna 'T-Tayyibîna 'T-Tâhirîn. ~ism-i pâk-i HaDrât-i muHammad muSTafà-râ Salawât: ~allâhumma Salli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa sanadi-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-in wa `alà ~ali-hi wa SaHbi-hi wa ~ahli bayti-hi 'ajma`îna 'T-Tayyibîna 'T-Tâhirîn. jism-i pâk-i HaDrât-i muHammad-in muSTafà-râ Salawât:~allâhumma Salli wa sallim `alà sayyidi-nâ wa sanadi-nâ wa mawlâ-nâ muHammad-in wa `alà ~ali-hi wa SaHbi-hi wa ~ahli bayti-hi ~ajma`îna 'T-Tayyibîna 'T-Tâhirîn. `aZamatu 'llâhi-râ takbîr-a. ~allâhu ~akbar. ~allâhu ~akbar. lâ ~ilâha ~illâ 'llâh. wa 'llâhu ~akbaru 'llâhu ~akbaru wa li-'llâhi 'l-Hamd. ~aS-Sallâtu wa 's-salâmu `alay-ka yâ rasûla 'llâh. ~aS-Sallâtu wa 's-salâmu `alay-ka yâ Habîba 'llâh. ~aS-Sallâtu wa 's-salâmu `alay-ka yâ nabiyya 'llâh. ~aS-Sallâtu wa 's-salâmu `alay-ka yâ sayyida 'l~awwalîna wa 'l~âkhirîn. wa Salâtu 'llâhi wa salâmu-hu `alà 'l~anbiyâ~i wa 'l-mursalîn. wa 'l-Hamdu li-'llâhi rabbi 'l-`âlamîn.


Prayers for the pure spirit of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessings and peace upon our chief leader and our reliance and our master Muhammad, and upon all the pure and immaculate ones of his family and his companions and the people of his household!
Prayers for the pure name of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessings and peace upon our chief leader and our reliance and our master Muhammad, and upon all the pure and immaculate ones of his family and his companions and the people of his household!
Prayers for the pure body of venerable Muhammad Mustafa: O God, send blessings and peace upon our chief leader and our reliance and our master Muhammad, and upon all the pure and immaculate ones of his family and his companions and the people of his household!
A magnification for the grandeur of God: God is Most Great, God is Most Great! There is no divinity except God! And God is Most Great, God is Most Great! And (all) the praise is to God!
(May) the blessings and peace (of God) be upon you, O Messenger of God. (May) the blessings and peace (of God) be upon you, O Beloved one of God. (May) the blessings and peace (of God) be upon you, O Prophet of God. (May) the blessings and peace (of God) be upon you, O Chief Leader of the first ones and the last ones ([up to the Resurrection]. And (may) the blessings of God and His peace be upon (all) the prophets and the messengers (of God). And the praise is to God, the Sustaining Lord of (the beings of all) the worlds.

D.4.

Vakt-i sherîf hayrola. HayIrlar fethola. Sherler defola. Allâh Azîmu'shshân ism-i zâtInIn nûru ile kalplerimizi pür nûr ve münevver eyleye. Ve niyâzImIz dergâh-I izzette kabûl ve makbûl ola. Demler, safâlar muzdâd67 ve kulûb-i âshIkân küshâde bâd. Dem-i Hazret-i Mevlânâ68, sirr-i Shems, kerem-i Imâm Alî [ve atâ-yI69 Muhammedi'n-in nebiyyi'l-ümmiyyi, rahmete'n-li'l-âlemîn. Hû diyelim]: "Hû!"

May this noble occasion be favorable and blessed! May good things be disclosed! May evils be (kept) distant! May the Lord of Glorious Rank cause our hearts to be full of light and radiance by the Light of His Essence! May our needy supplications be accepted and approved in the Court of (Divine) Majesty! May (our) moments (of blessing) (and our spiritual) joys be increased! And may the hearts of the lovers (of God) be opened (wide)! (For the sake of) the (blessed) words of our Venerable Master, the secret of Shams, the nobility of Imâm `Ali, and the favor of Muhammad the unlettered Prophet (and) mercy to (the beings of) the worlds [21:107], let us say: "Hû!"70

71

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

NOTES

1FAKH: "wa lâ râda li-mâ qaDayta wa lâ hâdiya li-man aDlalta wa lâ muDilla li-mani 'hdayta"

2On the CD, Hüseyin Erek does not read "wa lâ râda li-mâ qaDayta"
3MUST begins: "(qâla fî kulli yawmi sab` marrât)" [= "He said (this) seven times during every day"]
4FAHK: "yushghilu-hu"; MUST: "yashghalu-hu"; M.SHAMS: "yashghilu-hu"
5FAKH adds "wa"
6FAKH: "fa-'nSur"--error
7FAKH has "liyandhira"--error

8M.SHAMS adds "(tuqrâ~ thalatha marât-in)" ["Recite three times"]; on the CD, Hüseyin Erek adds "allâhu akbar"

9On the CD, Hüseyin Erek adds "allâhu akbar"
10Here, EM and M.SHAMS have Sûrahs 96 and 97
12On the CD, Hüseyin Erek adds "allâhu akbar"
13Here, EM has Sûrahs 100-107
14M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recite three times"]
15M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recite three times"]
16M.SHAMS: "(tuqra~a thalâtha marrât)" ["Recite three times"]
17FAKH: "wa ~ilay-hi 'n-nushûr" & MUST: "wa ~ilay-hi 'l-ba`thu 'n-nushûr"
18FAKH: "satara `alà `awrat-î"

19FAKH: "wa ~aSbaHa 'l-mulku li-'llâhi wa 'l-Hamdu li-'llâhi wa 'l-`aZamatu li-'llâhi wa 'l-kibriyâ~u li-'llâhi wa 'l-qudratu li-'llâhi wa 'l-jabarûtu li-'llâhi" MUST: "wa ~aSbaHa 'l-mulku li-'llâhi wa 'l-kibriyâ~u li-'llâhi wa 'l-`izzatu li-'llâhi wa 'l-jalâlu li-'llâhi wa 'l-jabarûtu li-'llâhi"

20FAKH: "wa 'sulTânu"--error
21FAKH AND M.SHAMS omit "rasûl-an wa"
22here Huseyin Erek adds in the CD recording, "wa 'l-Hasani wa 'l-Husayni"
23FAKH & MUST: "riDwânu 'llâhi"

24FAKH & M.SHAMS omit: "bi-smi 'llâhi 'r-raHmâni 'r-raHîm". MUST states that, "Some manuscripts are with the basmalah and some without the basmalah"

25FAKH adds: "~a`ûdhu bi-llâhi mina 'shayTâni 'r-rajîm"
26FAKH adds: "huwa 'llâhu 'lladhî lâ ~ilâha ~illâ hû"
27FAKH omits "'l-jamîlu"
28FAKH omits "'l-fardu"
29FAKH omits "'l-mu`Tî"

30EM has 100 names (counting "mâliki 'l-mulki dhû 'l-jalâli wa 'l~ikrâm" as one name), FAKH has 98 names, MUST has 101, and M.SHAMS 100. All add "al-mun`im" to the traditional list (in SaHîhu 'l-Bukhârî") that includes "ar-raHmân" and "ar-raHîm", plus 97 others (but not including "al-jamîl", "al-wâHid", "al-fard", and "al-mu`nim"). M.SHAMS omits "al-mu`Tî", a traditional name.

31FAKH omits "fî 'l~arDi wa lâ fî 's-samâ~i"
32FAKH omits "wa lâ ~ilâha ghayru-k"

33FAKH omits "bi-'smi 'llâhi 'r-raHmâni 'r-raHîm". M.SHAMS starts a new section with "du`â~. bi-'smi 'llâhi 'r-raHmâni 'r-raHîm"

34FAKH: "tuDa``ifu-hâ-lî"

35FAKH: "fa-'ghfir-hâ-lî"
36On the CD, Hüseyin Erek says "al-wadûd-un karîm"
37FAKH: "yarHamu-nî
38FAKH: "fa~a`Tin-î"
39FAKH: mâ katabta-hu-lî"
40FAKH: "wa ~asa~lu-ka bi~anna la-ka 'l-Hamdu. lâ ~ilâha ~illâ anta"
41FAKH: "mâ ~uHDira"
42FAKH: "munzilu"
43FAKH: "dhâ 'l-`arshi"
44FAKH: "shadîda 'l-`iqâbi"
45FAKH: "lâ ~ilâha ~illâ ~anta ~ilay-ka 'l-maSîr"

46FAKH omits "lâ ~ilâha ~illâ ~anta subHânâ-ka ~inn-î kuntu mina 'Z-Zâlimîn"

47FAKH: "wa 'rzuq-nâ 't-tibâ`a-hu"
48FAKH: yâ subHânu yâ sulTânu"
49EM has (in Persian): ("Sad bâr begû-îd") [= "Recite 100 times"]; M.SHAMS adds "(tuqrâ~a mây~ata marrât)" [= "Recite 100 times"]

50FAKH: "~allâhumma Salli `alà sayyidi-nâ wa nabiyi-nâ wa Habîbi-nâ muHammad. bi-`adadi kulli ma`lûm-in la-ka wa âli-hi wa SaHbi-hi wa sallim. (mâ~ata marrât) ~allâhumma Salli `alà sayyidi-nâ wa mawlânâ muHammad. sayyidi 'l~awwalîna wa 'l-âkhirîn. ~allâhumma Salli `alà sayyidi-nâ wa mawlânâ muHammad. fî kulli waqt-in wa Hîn. ~allâhumma Salli `alà sayyidi-nâ wa mawlânâ muHammad. fî 'l-malâ~i 'l~a`là ~ilà yawmi 'd-dîn. ~allâhumma Salli `alà sayyidi-nâ wa mawlânâ muHammad. Hattà taritha 'l~arDa wa man `alay-hâ wa ~anta khayru 'l-wârithîn. wa Salli wa sallim `alay-hi wa `alà jamî`i 'l-anbiyâ~i wa 'l-mursalîn. wa `alà malâ~ikati-ka 'l-muqarrabîn. wa `alà ~ahli Tâ`ati-ka ~ajma`în. min ahli 's-samâwâti wal ahli 'l-araDîn. wa raDiya 'llâhu ta`âlà `an ~aS/Hâbi rasûli 'llâhi, ~ajma`în."

51FAKH: "wa ~anâ `abdu-ka"
52EM: "mâ Sana`ta"--error
53FAKH: "fa-'ghfir-lî"
54FAKH omits "ya ~arHama 'r-râHimîn"
55FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three times"]
56FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three times"]
57FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three times"]

58FAKH adds "(saba`îna marrât)" [= "Seventy times"]; M.SHAMS: "tuqrâ~ thâlatha marrât" [= "Recite three times"]

59FAKH adds "(saba` marrât)" [= "Seven times"]

60FAKH: omits "wa mâ tawfîq-î ~illâ bi 'llâhi `alay-hi tawakkalta wa huwa rabbu 'l-`arshi 'l-`aZîm"; M.SHAMS adds "(tuqrâ~ thâlatha marrât)" "Recite three times"]

61FAKH adds "(thalathata marrât)" [= "Three times"]
62FAKH: "~a`lamu anna"
63MUST ends the Awrâd-i Sharîf here: "(tammat)".

64On the CD, Hüseyin Erek recites a Turkish gülbank here: "Vakt-i sherîf hayrola. HayIrlar fethola. Sherler defola. NiyâzImIz dergâh-I izzette makbûl ola. Allâh AzIymüshshân ism-i zâtInIn nûru ile kâlplerimizi pür nûr ve mutahher kIla. Kulûb-i âshIkân küshâde ola. Demler, safâlar ziyâde ola. Dem-i Hazret-i Mevlânâ, sirr-i Shems ü Veled, Nûr-i Muhammedî, keram-i Hazret-i Imâm-I Alî, ve shefâat-i Muhammedinin nebiyyil ümmiyy, Rahmeten lil âlemîn, Huu diyelim: Huuuuuu..."

65FAKH: "~allâhumma 'rHam wa taHannan" precedes "~allâhumma 'j`al lî nûr-an fî qalb-î"; M.SHAMS precedes "~allâhumma 'j`al lî nûr-an fî qalb-î" with, "hakâdhâ ~akhraja 't-tirmidhiyyu wa 'l-bayhaqî `an ~ibni `abbâs-in raDiya 'llâhu `an-humâ" [= "This (Hadîth prayer) is derived from (the collections of) al-Tirmidhi and al-Bayhaqi, from (the Prophet's companion) Ibn `Abbas, may God be pleased with them"]

66EM and M.SHAMS end with "al-fâtiHa" followed by an Arabo-Persian prayer: "rûHu bâk" [= rûHu pâk]

67EM: the transliteration has "mezdâd"--error

68EM: the transliteration has "ashikân-küshâd bâd-I dem Hazret-I Mevlâna, sIrr-I Shems-i Kerem, Imam Ali"--error

69EM: the transliteration has "ât-i" [= "`aTâ-yi"]--error

70Here is the same prayer in Persian, the original language of the Mevlevi golbâng: "waqt-i sharîf khayr bâd. khayr-hâ maftûH bâd. sharr-hâ ba-dûr bâd. khodâwand-i `aZîmu 'sh-sha'n ba-nûr-i ism-i Zât-i khwîsh qalb-hây-i mâ-râ por-i nûr wa munawwar gardânâd. dar dargâh-i `izzat neyâz-i mâ-râ qabûl wa maqbûl bâd. dam-hâ, Safâ-hâ ziyâda bâd. wa qulûb-i `âshiq-ân goshâda bâd. dam-i HaZrat-i mawlânâ, sirr-i shams, karam-i imâm `alî, wa `aTâ-yŽ muHammad-in nabîyi 'l-`ummîy--raHmat-in li-'l-`âlamîn--hû be-gôy-êm: hûûûûûû!"

71FAKH ends with a permit [ijâzat] to recite the Mevlevi Awrâd written to MidHat Bahârî Beytur by Shaykh Hüseyin Fakhruddîn in Persian. At the end there is a stamped seal: "Husayn Fakhrî al-Mawlawî"
bi-'smi 'llâhi 'r-raHmâni 'r-raHîm. al-Hamdu li-'llâhi Haqqi Hamdi-hi. wa 'S-Salâtu wa 's-salâmu `alà muHammad-in wa âli-hi. wa ba`d: în awrâd-i sharîf al-mansûb ilà quTbu 'l-`âshiqîn, ghawthu 'l- wâSilîn, SâHibu 'T-Tarîqah, ma`danu 'l-Haqîqah, wârithu kullu 'l- mursalîn, makhzanu ~asrâru rabbu 'l-`âlamîn, mawlânâ wa mawlà~u 'l-`ârifîn, janâb-i jalâlu 'l-Haqq wa 'l-millat wa 'd-dîn, `aZama 'llâhu dhikru-hu, wa qaddasa 'llâhu sirra-hu. tâ az HaZrat-i mushâr ~ilay-hi bâ sânîdu 'S-SaHîHa ba-d-în faqîru 'l-Haqîr-râ rasîda, wa nîz az muntasib-ân-i pîr-i dastgîr darwîsh aHmad midHat al-mawlawî-râ rukhSat dâd-am ba-sharT-i ân-ke pas az adây-i farîZatu 'l-fajr wa sunnatu saniyyatu 'sh-sharîfa, bi-'l~ikhlâS wa 'l-khushû`i madâwamat nomây-ad. wa joz az raZây-i bârî hîch kâmî na-khwân-ad. wa bi-lâ `uzr-i sharî` tark na-kon-ad. zî-râ tark-i awrâd barây-i naw-neyâz-ân-i Tarîq, mûjib-i borîdan-i mâ~ al-Hayât-i fuyûZ-i rabbânî-st. "wa 'llâhu yahdî man yashâ~u ilà SirâT-in mustaqîm". wa anâ faqîru 'l-Haqîr shaykh-i mawlawî-kâna-ye bahâriya Husayn fakhrî al-mawlawî, ibni Hasan laTîf al-mawlawî, ibni Halîl--ghafara la-hum.

In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. The praise is to God as His praise is rightfully deserved. And may the blessings and peace (of God) be upon Muhammad and his family. Now to begin: These Noble Litanies [[Awrâd-i Sharîf]] are attributed to the Polestar of Love, the Helper of those who have reached (the goal), the Master of the (sufi) path, the Mine of truth, the Inheritor of all the Messengers, the Treasury of the secrets of the Sustaining Lord of the worlds, our Master and the Master of the (mystic) knowers, the Vestibule of the Glory of God and (of) the creed and the religion--may God magnify his (name's) mention and remembrance; until it arrived to this poor and insignificant one from the above mentioned holy person together with (a transmission of) sound support. And by means of those connected with the Master and Patron (of the Path), I have also given permission to Dervish Ahmad Midhat al-Mawlawi, with the condition that, after the performance of the pre-dawn obligations (of ritual prayers) and the lofty tradition (of invocations), he should do it continuously with sincerity and humility. And that he should not recite it for any aim other than the satisfaction of the Creator. And that he should not forsake it without (having) an excuse (permitted) by the religious law. Because, for novices of the Path, to forsake these Litanies is the cause of cutting off the Water of Life of Divine blessings. "And God guides whom He wills to the straight path" [24:46]. And I am the poor and insignificant Shaykh of the Mawlawi House of Bahariya, Husayn Fakhri al-Mawlawi, the son of Hasan Latif al-Mawlawi, the son of Halil--may (God) forgive them.



top.jpg


About Dar-Al-Masnavi

The Mevlevi Order

Masnavi

Divan

About the Divan

Odes

Tarji-Bands

Quatrains

Popular Versions

Prose Works

Discussion Board

Contact

Links

Home